首页> 中文学位 >Techniques of Translating News Lexicon from Chinese to English: A Study Based on News Translation Practice at www.enghunan.com
【6h】

Techniques of Translating News Lexicon from Chinese to English: A Study Based on News Translation Practice at www.enghunan.com

代理获取

目录

文摘

英文文摘

Chapter 1 Introduction

1.1 Research Background

1.2 Research Significance

1.3 Research Methods

1.4 Thesis Structure

Chapter 2 Literature Review

2.1 Studies on News Translation

2.2 Studies on Translation of News Lexicon

Chapter 3 News Translation Practice Analysis

3.1 Translation of Proper Noun

3.1.1 Methods of Translating Names of Places

3.1.2 Methods of Translating Names of Person

3.1.3 Methods of Translating Names of Organizations or Institutes

3.2 Translation of Verbs

3.2.1 Nominalization of Verbs

3.2.2 Non-predicate Structure

3.2.3 Usage of Passive Voice

3.2.4 Usage of Prepositional Verbs

3.3 Translation of Adjectives

3.3.1 Transformation from Adjectives into Verbs

3.3.2 Nominalization of Adjectives

3.4 Translation of Culture-loaded Phrases

3.4.1 Reduction

3.4.2 Explanatory Notes

3.4.3 Addition

Conclusion

References

Acknowledgements

Appendix A翻译自评

Appendix B导师评语

Appendix C翻译译作

展开▼

摘要

随着新闻在信息传递方面的重要性日益增加,新闻翻译,尤其是网上新闻翻译,正在快速发展,新闻翻译研究也受到学术界越来越多的关注。
  在翻译过程中,译者对翻译语境的把握和读者对译文的接受在很大程度上决定着新闻翻译的质量。本文基于作者在湖南省人民政府英文网站的翻译实践,通过丰富的实例分析,对新闻文本中出现的专有词汇、文化词汇、动词连用、形容词并列等新闻词语翻译难题进行了探讨,并运用比较、分析等研究方法总结归纳了上述新闻词语翻译的技巧,从新闻语境和读者接受这两个方面分析了这些翻译技巧的可行性。作者认为,翻译新闻词语时应该充分考虑新闻发生的语境,尊重目的语读者的期待,尽可能地使译文通顺、流畅、地道,符合目的语的表达规范。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号