文摘
英文文摘
Chapter 1 Introduction
1.1 Background and Source of Thesis
1.2 Purpose and Significance of Research
1.3 Objective and Content of Research
1.4 Relevant Research at Home and Abroad
1.5 Expected Achievement and Innovation
Chapter 2 Manipulation Theory Adopted in Translation
2.1 Origin of Manipulation Theory
2.2 Main Ideas of Manipulation Theory
2.3 Limitations of Manipulation Theory
2.4 Significance of Manipulation Theory
Chapter 3 Zaju and Liu Yi and the Dragon Princess
3.1 Zaju of Yuan Dynasty
3.1.1 Origin of Zaju in Yuan Dynasty
3.1.2 Structure of Zaju
3.1.3 Onstage Performance of Zaju
3.2 Liu Yi and the Dragon Princess
3.2.1 Author and Translator
3.2.2 Main Content of Liu Yi and the Dragon Princess
Chapter 4 Manipulated Translator
4.1 Manipulation from Target Language
4.1.1 Influenced by Ideology in Target Culture
4.1.2 Influenced by Dominant Poetics in Target Literature
4.2 Manipulation from Source Language
4.2.1 Influenced by Ideology in Source Culture
4.2.2 Influenced by Dominant Poetics in Source Literature
4.3 Manipulation from Translator's Intended Text Functions
Chapter 5 Translator as a Manipulator or Rewriter
5.1 Manipulation at Textual Level
5.1.1 Manipulation in the Selection of Translated Text
5.1.2 Manipulation on Translation Strategies
5.2 Manipulation beyond the translated text-Publication
Chapter 6 Conclusion
Acknowledgements
Bibliography
攻读硕士学位期间发表的论文