声明
摘要
0.引言
0.1 研究意义
0.2 研究综述
0.2.1 联想意义研究现状
0.2.2 饮食词语研究现状
0.2.3 存在的问题
0.3 研究任务
0.4 理论基础
0.4.1 联想意义的理论
0.4.2 认知理论
0.5 研究方法
1.食味类词语联想意义的认知对比
1.1 “酸”/“chua”及相关食品的联想意义认知对比
1.1.1 “酸”/“chua”的联想意义认知对比
1.1.2 与“酸”/“chua”相关食品的联想意义认知对比
1.2 “甜”/“ng(o)t”及相关食品的联想意义认知对比
1.2.1 “甜”/“ng(o)t”的联想意义认知对比
1.2.2 与“甜”/“ng(o)t”相关的食品
1.3 “苦”/“d(ǎ)ng”、“kh(?)”及相关食品的联想意义认知对比
1.3.1 “苦”/“d(ǎ)ng”、“kh(?)”的联想意义认知对比
1.3.2 与“苦”/“kh(?)”相关的食品
1.4 “辣”/“cay”及相关食品的联想意义认知对比
1.4.1 “辣”/“cay”的联想意义认知对比
1.4.2 “辣”/“cay”相关的食品
1.5 “咸”/“m(ǎ)n”及相关食品的联想意义认知对比
1.5.1 “咸”/“m(ǎ)n”的联想意义认知对比
1.5.2 “咸”/“m(ǎ)n”相关的食品
1.6 “淡”/“nh(a)t”及相关食品的联想意义认知对比
1.6.1 “淡”/“nh(a)t”的联想意义共性
1.6.2 “淡”/“nh(a)t”的联想意义个性
1.7 小结
2.汉、越食物词语联想意义的隐喻认知对比
2.1 汉、越主食类词语联想意义认知对比
2.1.1 “米”/“g(a)o”
2.1.2 “饭”/“com”
2.1.3 “面”/“mì”
2.1.4 “包子”/“Bánh bao”
2.2 汉、越副食类词语联想意义认知对比
2.2.1 素菜类
2.2.2 荤菜类
2.2.3 汤类
2.3 汉、越调味品类词语联想意义认知对比
2.3.1 油/“m?”
2.3.2 “Nuóc m(ǎ)m”(鱼露)
2.3.3 “葱”/“hành”
2.3.4 “蒜”/“t(o)i”
2.4 小结
3.汉、越烹饪类及吃喝类词语的联想意义认知对比
3.1 汉、越烹饪类词语联想意义认知对比
3.1.1 “切”/“c(ǎ)t”和“削”/“g(o)t”的联想意义共性
3.1.2 “煮”、“煎”/“n(a)u”、“lu(?)c”的联想意义认知对比
3.1.3 “炒”/“xào”的联想意义认知对比
3.1.4 “煎”/“chiên”和“熬/“h(a)m”的联想意义认知对比
3.1.5 “烤”/“nuóng”的联想意义认知对比
3.2 汉、越火候词语联想意义认知研究
3.2.1 “生”、“熟”的联想意义个性
3.2.2 “生”/“s(?)ng”的联想意义共性
3.2.3 “熟”/“chín”的联想意义共性
3.3 汉、越吃喝类词语联想意义认知对比
3.3.1 “吃”/“ǎn”的联想意义认知对比
3.3.2 “尝”/“n(ê)m”的联想意义认知对比
3.3.3 “嚼”/“nhai”的联想意义认知对比
3.3.4 “吞”、“咽”/“nu(?)t chùng”的联想意义认知对比
3.3.5 “咽”和“nu(?)t”的联想意义认知对比
3.3.6 “喝”/“u(?)ng”的联想意义认知对比
3.4 小结
4.影响汉、越饮食词语联想意义异同的因素
4.1 思维认知因素
4.1.1 认知思维
4.1.2 形象思维
4.1.3 汉、越饮食词语联想意义形成机制
4.2 社会文化因素
4.2.1 物质文化因素
4.2.2 精神文化因素
4.2.3 文化传承
5.汉、越饮食词语联想意义比较研究的应用
3.1 汉、越饮食类词语教学的应用价值
3.1.1 词汇学习
3.1.2 翻译学习
3.2 汉、越饮食词语教学方法若干建议
3.2.1 隐喻理论的运用
3.2.2 语言文化的比较
6.结语
6.1 基本结论
6.2 研究价值
参考文献
后记