首页> 中文学位 >《巴赫金合集之记忆深处》汉译实践报告
【6h】

《巴赫金合集之记忆深处》汉译实践报告

代理获取

目录

摘要

外文摘要

绪论

第一章 翻译过程描述

1.1 《巴赫金合集之记忆深处》的译前准备

1.1.1 译前材料分析

1.1.2 译前准备工作

1.2 工具使用

1.3 翻译时间计划与翻译质量控制

本章小结

第二章 《巴赫金合集之记忆深处》的翻译策略分析

2.1 理论背景

2.1.1 “功能加忠诚”理论

2.1.2 全译理论

2.2 《巴赫金合集之记忆深处》中俄语句子汉译分析

2.2.1 增译

2.2.2 分译

2.2.3 合译

2.3.4 换译

2.2.5 转译

本章小结

第三章 翻译实践总结

3.1 翻译心得与体会

3.2 翻译经验与教训

本章小结

结语

参考文献

致谢

声明

附录

展开▼

摘要

本文翻译材料为《巴赫金合集》第五卷第六章的《记忆深处》,是回忆巴赫金生平及其生前挚友生平的传记类材料。从内容上而言,是从巴赫金研究学者马赫林的视角,回忆马赫林与巴赫金挚友之女朱迪斯·马特韦耶夫娜·卡冈之间所发生的事情。总体上看,该材料包含大量作者的评论性语言,带有较强的语言证据性,是偏重于评论性的传记体,属于科学语体,但同时又引入大量说话人的直接引语、作者的内心独白、以及一些文学性描写,所以该材料又兼具口语语体和文学语体的特点。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号