首页> 中文学位 >阿斯塔纳世博会中国馆翻译岗位实习报告
【6h】

阿斯塔纳世博会中国馆翻译岗位实习报告

代理获取

目录

摘要

绪论

第一章 翻译项目简介

第一节 项目背景

一、世博会背景知识

二、中哈两国的友好关系

三、志愿者选拔

第二节 岗位职责

一、中国馆讲解词的翻译工作

二、现场讲解中国馆展项

三、参与协助中国馆运营工作

第二章 翻译项目前期准备

第一节 翻译业务需求分析

一、态度正确

二、内容详实

第二节 翻译计划制定

一、翻译进度计划安排

二、翻译质量控制方案

第三节 相关技术和资源支持

一、翻译辅助工具的使用

二、翻译术语库的建立

第四节 目标文本分析

一、从文本内容角度分析

二、从语言特点角度分析

第五节 突发事件处理预案

一、翻译过程中可能发生的情况

二、实习过程中可能发生的情况

第三章 翻译项目实施

第一节 翻译进度控制

第二节 翻译质量控制

一、理解环节

二、表达环节

三、项目翻译中出现的问题类型及解决措施

第三节 校对环节

一、原译文与审校文比较

二、关注平行文本

第四节 突发事件处理

一、翻译过程中的事件处理

二、实习过程中的事件处理

第四章 翻译项目评估

第一节 项目经理的评价

第二节 游客的反馈和评价

第三节 项目其他成员的反馈和评价

第四节 译员自我评价

第五章 翻译项目实习总结

第一节 实习过程中遇到的问题与解决方式

第二节 翻译项目实习收获与思考

一、翻译项目实习的收获

二、翻译项目实习的思考

参考文献

附录

致谢

攻读学位期间发表论文

声明

展开▼

摘要

本报告是笔者参与阿斯塔纳世博会中国馆翻译岗位的实习报告。笔者在实习中主要负责中国馆讲解词的汉英翻译、中国馆展项的讲解,以及中国馆的日常运营工作。在实习过程中,笔者对翻译实习情况做了总结,重点分析在讲解词翻译实践过程中遇到的问题,以及解决问题所应用的翻译方法和策略。笔者以实习报告的形式系统介绍了参加翻译实习项目的具体情况,希望能够通过回顾与总结实习期间的经历,提高自身的翻译能力,同时为翻译学习者提供一些借鉴。此外,通过“实习式”翻译实践模式,笔者迸一步了解到市场的多元要求和社会翻译服务的情况,努力将笔译与实践相结合,不断提高自身的实际笔译能力。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号