首页> 中文学位 >《新丝绸之路及其对俄罗斯的意义》(第三部分)汉译实践报告
【6h】

《新丝绸之路及其对俄罗斯的意义》(第三部分)汉译实践报告

代理获取

目录

摘要

外文摘要

第一章 引言

一、翻译任务描述

二、翻译文本内容及研究意义

一、译前准备

(一)平行文本的收集准备

(二)翻译辅助工具

(三)翻译计划

二、翻译过程

(一)翻译计划执行

(二)突发事件处理

三、译后事项

(一)翻译稿校审

(二)撰写翻译实践报告

第三章 翻译案例分析

(一)专有名词与缩略词的查证

(二)词义的选择

(三)词义的转换和引申

二、句法层面

(一)长句的翻译

(二)顺序翻译

(三)句式重构

一、翻译过程总结

二、翻译经验总结

(一)错译

(二)漏译

(三)未解决的问题

三、启示及展望

参考文献

附录

声明

致谢

展开▼

摘要

本实践报告以《新丝绸之路及其对俄罗斯的意义》(第三部分)为翻译材料,是一篇俄译汉的实践报告。本报告主要以《新丝绸之路及其对俄罗斯的意义》(第三部分)的汉译实践工作为基础,对文本的词汇特点和句子特点进行分析,根据在文本翻译中遇到的难题,寻找相应翻译策略来解决句子的翻译问题。
  本实践报告共分四部分:摘要、四个章节、参考文献及附录。
  第一章为引言,翻译任务描述,简述了翻译任务背景、翻译性质及意义。
  第二章为翻译过程描述,介绍了译前准备、翻译过程及译后事项。
  第三章为翻译案例分析,分别从词汇方面、句法方面来举例分析。报告的主要内容是对翻译过程中遇到的难点进行总结与分类,结合翻译文本中的句法特点选择适宜的翻译策略来解决实践中出现的一些问题,对所运用到的翻译方法及翻译技巧进行归纳。
  第四章为翻译实践总结,包括翻译过程总结、翻译经验总结、对以后工作的启发和展望。译者希望该翻译实践报告对今后研究此类资料的俄语研究者有一定的借鉴意义。

著录项

  • 作者

    宋美玲;

  • 作者单位

    哈尔滨师范大学;

  • 授予单位 哈尔滨师范大学;
  • 学科 翻译学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 李雅君;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 H355.9;
  • 关键词

    俄语文本; 汉语翻译; 词汇特征; 句子结构;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号