声明
摘要
第1章 引言
第2章 《天津中新生态城智能电网主题展馆讲解词》翻译任务描述
2.1 智能电网主题展馆讲解词翻译项目背景介绍
2.2 委托任务内容及具体要求
2.3 翻译文本选择的目的与意义
第3章 《天津中新生态城智能电网主题展馆讲解词》翻译过程描述
3.1 译前准备
3.1.1 平行文本资料准备
3.1.2 专业术语准备
3.1.3 背景知识准备
3.1.4 翻译理论准备
3.2 翻译流程
3.2.1 翻译人员的确定
3.2.2 翻译工具的选择和术语表的制定
3.2.3 确定翻译计划
3.2.4 翻译流程设计
3.3 译后事项
3.3.1 译员自我审校
3.3.2 专业人员审校
3.3.3 完成翻译任务
第4章 翻译理论的应用及翻译技巧案例分析
4.1 文本类型理论及其应用
4.1.1 文本类型理论
4.1.2 会展讲解词的文本类型
4.2 文本分析理论及其应用
4.2.1 文本分析理论
4.2.2 《天津中新生态城智能电网讲解词》文内因素分析
4.2.3 《中新生态城智能电网讲解词》文外因素分析
4.3 翻译案例分析
4.3.1 专业术语翻译
4.3.2 名词化结构翻译
4.3.3 被动结构翻译
4.3.4 长难句翻译
4.3.5 无主语句翻译
4.3.6 会展讲解词的语言描述功能
4.3.7 会展讲解词的语言表达功能
4.3.8 会展讲解词的语言诉求功能
4.3.9 会展讲解词的语言酬应功能
第5章 翻译实践总结
5.1 翻译实践中译者的职业素养
5.2 翻译中遇到的问题及相关思考
5.3 对今后学习工作的启发与展望
结语
参考文献
附录
致谢