首页> 中文学位 >Next Generation Clean Diesel Engines汉译实践报告
【6h】

Next Generation Clean Diesel Engines汉译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

第1章引言

2.1文本背景介绍

2.2文本选择的目的及意义

2.3委托方要求

第3章翻译过程描述

3.1译前准备

3.1.1平行文本的准备

3.1.2翻译辅助工具的准备

3.1.3翻译理论准备

3.2翻译流程

3.2.1术语表的准备与制定

3.2.2翻译流程设计

3.2.3翻译进度计划

3.3译后事项

3.3.1项目进度监督

3.3.2译文审校

第4章翻译理论的应用及翻译技巧案例分析

4.1诺德文本分析理论的应用

4.1.1文内因素分析

4.1.2文外因素分析

4.2翻译案例分析

4.2.1专业术语的翻译

4.2.2缩略词的翻译

4.2.3名词化结构的翻译

4.2.4被动句的翻译

4.2.5表格的翻译

第5章翻译实践总结

5.1翻译实践中译者的职业素养

5.2翻译过程的总结及相关思考

结论

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

如今,中国现代化的进程日益加快,与其他国家的贸易日渐频繁,汽车市场也出现了一派欣欣向荣的景象。大量汽车不断涌入国内市场的同时,也带来了一个急需解决的问题——空气污染,尤其是氮氧化物的污染,而新型清洁柴油发动机可以解决这个问题。最新一代柴油发动机具有全面高效的减排理念,将污染减少至微,采用可再生能源作为燃料。
  本文是根据Next Generation Clean Diesel Engines的翻译实践撰写的。此文本为汽车英语文本,在词汇、句法、功能等方面与一般英语文本相比具有独特之处,而且专业性较强,相关文献较少,对背景知识及专业知识有很高的要求,这些因素均为该文本的翻译造成了困难。对于专业术语,译者除了查阅传统专业词典外,还借助了网络搜索引擎、多种在线翻译软件以及计算机辅助翻译软件,特别是Trados,建立了微型术语库,提高了翻译的效率和准确率。对于专业背景知识,译者大量阅读了国内相关书籍、咨询专业人士、查找平行文本。深知翻译此类文本,需要对其进行专门研究,归纳此类文本的特点,掌握翻译文本的目的,再针对此类文本的功能以及语言特点,选取恰当的翻译方法、翻译技巧,将英语文本的信息准确无误地表达出来。在翻译过程中,译者以诺德的文本分析理论为主要指导,其他翻译理论为支撑,多种翻译技巧、翻译方法为辅助,成功将文中的信息简洁、准确、流畅、严谨、完整的译为汉语。希望能够为其他译者提供一定的帮助,有一定的参考价值,从而促进中国与各个国家柴油发动机的技术交流与经济交流。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号