封面
中文摘要
英文摘要
目录
引言
第1章Essential Oils Desk Reference翻译简介
1.1 源语文本的来源
1.2 翻译背景及意义
第2章Essential Oils Desk Reference译前准备和分析
2.1SDL Trados等翻译辅助工具的运用
2.1.1 项目术语库及记忆库的建立及更新
2.1.2 LINGOES及在线搜索引擎的运用
2.1.3SDL Trados辅助翻译作业工作流程
2.2 纽马克交际翻译理论
2.3目的语文本风格分析
第3章Essential Oils Desk Reference翻译案例分析
3.1 术语的翻译
3.1.1 名词合并法
3.1.2 信息补充法
3.2 语句的翻译
3.2.1 动词连续法
3.2.2 句式调整法
3.3 篇章的翻译
3.3.1 主旨后置法
3.3.2 逻辑连接法
第4章Essential Oils Desk Reference翻译问题和不足
结语
参考文献
附录 1 原文
附录 2 译文
附录 3 原文首译许可
附录 4 翻译质量认证
攻读硕士学位期间发表的学术论文、译文
声明
致谢