首页> 中文学位 >博物馆展览英译文本问题的思考——以河南地区博物馆为例
【6h】

博物馆展览英译文本问题的思考——以河南地区博物馆为例

代理获取

目录

声明

摘要

第一章 绪论

第一节 选题背景及意义

第二节 相关概念界定

第三节 学术回顾

第四节 全文框架及主要研究方法

第二章 博物馆文本英译相关理论探讨

第一节 博物馆展览英译文本类型与翻译方法

第二节 博物馆展览英译标准

第三章 河南地区博物馆展览英译现状调查分析

第一节 博物馆展览英译现状调查

第二节 博物馆展览英译现状分析

第四章 博物馆展览英译规范化的思考及建议

第一节 提高翻译人员的综合素质

第二节 对文博领域翻译工作管理的改进

第三节 扩充外文资料

结语

参考文献

个人简历

致谢

展开▼

摘要

博物馆翻译是文化传播的方式之一,承担着传播中西方文化的重任。随着中外文化交流与日俱增,社会对博物馆展览翻译的需求及文本质量的要求也不断增加。博物馆里英语是最常用的语言工具,由于它的广泛性和普遍性,使博物馆展览的英译文本在介绍、传播中国文化方面显得更加重要。
  作为文物富聚区的河南,博物馆数量众多,且具有代表性。本文以河南地区三家博物馆为例,对其展览英译现状进行调查,发现其中还存在译名混乱、漏译等不规范英译现象,进一步总结文博翻译工作所存在的问题,最后为博物馆展览英译更加规范化提出一些建议。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号