首页> 中文学位 >《世邦魏理仕公司分析报告》翻译实践报告
【6h】

《世邦魏理仕公司分析报告》翻译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

一、 翻译任务描述

1.1 材料来源

1.2 材料介绍

二、 翻译过程综述

2.1 译前准备

2.1.1 原文阅读和分析

2.1.2 翻译策略的选择

2.1.3 翻译辅助工具

2.2 初译稿修改中的难点

2.3 审读、润色和定稿

三、 翻译案例分析

3.1 词汇难点

3.1.1 词性转换

3.1.2 词义引申

3.2 句法难点

3.2.1 语态转换

3.2.2 从句结构的翻译

3.2.3 非谓语动词的翻译

3.2.4 插入语成分的翻译

四、翻译实践总结

4.1译后总结

4.2 译后反思

参考文献

附录

英语原文

汉语译文

术语表

致谢

作者简介

展开▼

摘要

随着中国社会经济的发展和全球化的深入,国内一些企业走出国门参与到国际市场竞争,而语言上的障碍成为这些跨国企业发展的最大挑战,因此商务英语的翻译工作愈发重要,也对此类文本的翻译提出更高要求。《世邦魏理仕公司分析报告》是世邦魏理仕公司对美国新泽西州一处房地产项目进行的专业综合评估分析,具有一定的代表性。
  本报告基于完成以《世邦魏理仕公司分析报告》为文本的翻译实践,通过详细描述翻译实践过程,对整个翻译过程进行实践分析和总结,希望为以后相似的实践活动提供参考。
  本翻译实践报告由四部分组成,分别为翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析和翻译实践总结。第一部分介绍了翻译材料信息,包括文本背景、文本范畴、特点以及内容等。第二部分对本次翻译实践过程进行整体介绍,即译前、译中和译后这三个阶段,包括译前准备、翻译策略的选择和译后事项等内容。第三部分翻译案例分析是本实践报告的核心部分,从词汇和句法层面,分别介绍在翻译过程中所遇到的主要难点及其解决方法,并举例具体分析。第四部分实践总结从自身出发,总结此次翻译经历的收获和体会,还有对翻译过程中出现的问题进行反思总结。

著录项

  • 作者

    吴冰;

  • 作者单位

    郑州大学;

  • 授予单位 郑州大学;
  • 学科 外国语言学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 王宪生,左英勇;
  • 年度 2015
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    英译汉; 翻译策略; 翻译实践;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号