首页> 中文学位 >《黑蜥蜴》翻译报告
【6h】

《黑蜥蜴》翻译报告

代理获取

目录

封面

致谢

声明

译文摘要

中文摘要

目录

日文原文

中文译文

前言

1 翻译任务描述

1.1翻译任务来源

1.2 翻译文本简介

1.3 翻译项目意义

2 翻译过程

2.1 译前准备

2.2翻译初稿

2.3修改稿

2.4终稿

3 案例分析

3.1调整语序

3.2归化异化

3.3増译减译

3.4标点符号

3.5加注

3.6重组整合

4 翻译实践总结与体会

参考文献

展开▼

摘要

本翻译报告材料为广津柳浪的悲惨小说代表作《黑蜥蜴》。该小说是广津柳浪描写下层劳动人民悲惨生活的代表性作品,作者语言朴实无华,极大程度上还原了当时穷苦人民生活场景,极具生活气息,并成功塑造了几位主人公迥异的性格特征,使人印象深刻。目前,该小说在国内还没有完整中译本,此次试译可以丰富国内广津柳浪的日译作品,增加国内读者了解原作者的机会。
  本篇翻译报告是通过对《黑蜥蜴》翻译中的25个案例进行分析,从多个方面探讨了文学作品翻译的方法和需要注意的细节之处。翻译报告共有四部分组成,第一部分,译者首先简析了本次翻译项目内容,背景和意义。第二部分分步骤完整呈现了整个翻译过程,包括译前准备、翻译初稿、修改定稿。第三部分则是案例分析。第四部分是本次翻译报告的归纳总结和译者体会。

著录项

  • 作者

    司玮;

  • 作者单位

    河南大学;

  • 授予单位 河南大学;
  • 学科 日语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 张博,关煜平;
  • 年度 2015
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 H365.9;
  • 关键词

    日本小说; 汉译技巧; 译前准备;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号