首页> 中文学位 >实践报告——2012年首届国际校车展览会陪同口译实践
【6h】

实践报告——2012年首届国际校车展览会陪同口译实践

代理获取

目录

声明

摘要

引言

第一章 翻译任务描述

1.1 任务背景

1.2 委托方要求

1.3 任务性质

第二章 翻译过程描述

2.1 译前准备

2.1.1 翻译人员的确定和分工

2.1.2 翻译辅助工具的准备和术语表的制定

2.1.3 翻译策略的选择

2.1.4 突发事件应急预案

2.2 翻译过程

2.2.1 翻译过程执行情况

2.2.2 突发事件处理情况

2.3 译后事项

2.3.1 展会成果

2.3.2 委托方的评价

第三章 翻译案例分析

3.1 翻译实践中出现的问题类型

3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程

3.3 尝试性结论:针对同类问题的翻译对策

第四章 翻译实践总结

4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考

4.2 对今后学习工作的启发及展望

参考文献

附录1

附录2

附录3

致谢

展开▼

摘要

随着国内经济的快速发展,对外开放的进一步深入,庞大的中国市场也吸引着许多国外企业来华贸易。国外企业在发展过程中迫切需要高质量的陪同口译。相对于会议口译,法庭口译等比较严谨的口译形式,陪同口译的形式更灵活,它涉及到外语导游,购物等陪同活动。许多人认为陪同口译是非常简单的,但是事实绝非如此。虽然陪同口译只是做一些陪同性的参观与现场的工作,但是由于文化背景的差异或翻译水平的欠缺,造成意思表述不清或误译也会给相关公司和人员造成巨大的经济损失。据调查,与当今社会巨大的陪同口译需求相比,我国的口译人才现状却不容乐观,高水平陪同口译人员显得尤为可贵。
   本文谨以作者于2012年2月13日至18日在北京校车展会上的口译实践为基础,通过分析整个陪同口译过程,列出会展口译的特点和遇到的问题,根据译后思考及委托方反馈,针对性地提出解决对策。本文包括以下四部分:1,描述翻译任务,了解其背景,要求及性质;2,描述翻译过程,包括译前准备,翻译过程及译后事项;3,分析翻译案例,找出问题总结对策;4,总结翻译实践,归纳启发与展望。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号