首页> 中文学位 >澳大利亚SSI公司考察万龙滑雪场口译实践报告
【6h】

澳大利亚SSI公司考察万龙滑雪场口译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

引言

第一章 任务描述

1.1 任务简介

1.1.1 任务名称

1.1.2 任务性质

1.2 任务详情

1.3 委托方要求

第二章 任务过程

2.1 译前准备

2.1.1 前期准备

2.1.2 中期准备

2.1.3 后期准备

2.2 任务过程

2.3 任务质量评价

第三章 案例分析

3.1 心理问题及应对策略

3.2 漏译及应对策略

3.3 数字翻译的处理

3.4 “脱离源语外壳”的应用

第四章 口译实践总结

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

本文为一篇英译汉交替传译实践报告。本报告所描述的口译任务是澳大利亚SSI公司在2016年11月对万龙滑雪场的一次考察,主题是SSI公司的简要介绍和对全球滑雪产业的展望。本报告选取澳大利亚SSI公司主管史蒂夫·肯尼先生在万龙滑雪场进行的一次演讲稿的口译文本进行分析,探讨译前准备的重要性,以及译员在翻译过程中出现的心理问题、漏译问题和复杂句式翻译问题等的解决策略。最后根据此次交替传译实践任务的完成情况,总结笔者的问题并做出反思。
  本报告主要包括四部分:任务描述、任务过程、案例分析和实践总结。在第一章任务描述里,主要是对此次口译任务进行简要描述,介绍主办方背景,并列出委托方对译员的要求。第二章分为译前准备、口译过程和口译质量评价三部分。译前准备分为前期准备、中期准备和后期准备三个阶段。前期准备主要是对滑雪背景知识的了解,包括对此次万龙滑雪场场地的介绍。中期准备基于演讲大纲,进一步对SSI公司和发言人特点及文本类型进行了解和背景知识补充。口译任务过程是对此次任务的详细描述。第三章是对此次口译任务过程中出现的问题进行分析。主要集中在由于紧张出现的犹豫、停顿和口头禅等现象;排比句的漏译和复杂句式如何翻译更加地道。笔者在第三章详细描述出现问题的原因以及解决办法,并基于释意派理论,探讨复杂句式的翻译策略。最后第四章从笔者在翻译过程中出现的问题进行反思,并提出未来努力的方向。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号