退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
引言
第一章 任务描述
1.1 任务简介
1.1.1 任务名称
1.1.2 任务性质
1.2 任务详情
1.3 委托方要求
第二章 任务过程
2.1 译前准备
2.1.1 前期准备
2.1.2 中期准备
2.1.3 后期准备
2.2 任务过程
2.3 任务质量评价
第三章 案例分析
3.1 心理问题及应对策略
3.2 漏译及应对策略
3.3 数字翻译的处理
3.4 “脱离源语外壳”的应用
第四章 口译实践总结
参考文献
附录
致谢
李晓臻;
河北师范大学;
滑雪产业; 英汉翻译; 交替传译; 口译策略; 释意策略;
机译:新手语口译书提供无极口译和口译教育:研究和实践的方向
机译:使用家庭成员作为医疗口译员:澳大利亚儿科和新生儿部门的医疗保健从业者的规范实践的解释
机译:在澳大利亚,非英语背景的家庭和儿童保护案件工作人员如何看待口译人员?定性研究以帮助告知良好实践原则
机译:澳大利亚公司的目标成本核算实施:对当前公司实践和战略意图的探索性研究
机译:编织的声音:辅导员的建议与服务有限公司Français熟练的客户=处理语音:顾问的实用建议与客户在心理健康的背景下为客户服务的专业口译员?英语三重奏是有限的
机译:Visit Planning Assistant:通过公司内联网通过基于浏览器的面向对象的专家系统根据临床实践指南支持基本服务的交付
机译:难民情境中口译的复杂性:对问题和实践的考察
机译:FHWa日本,澳大利亚和新西兰公路安全管理实践考察团
机译:口译报告制作支援系统,口译报告制作支援方法及口译报告制作支援程序
机译:口译报告制作支援系统,口译报告制作支援装置以及口译要求装置
机译:口译报告创建支持系统,口译报告创建支持设备和口译请求设备
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。