声明
第一章 翻译任务描述
1.1 源文本《神圣的荒漠》简介
1.2 翻译《神圣的荒漠》的意义
第二章 翻译过程描述
2.1 译前准备
2.1.1 源文本分析
2.1.2 翻译工具和术语统一
2.1.3 翻译策略制定
2.2 翻译过程
2.3 译文校对
第三章 翻译案例分析
3.1 词义选择还原圣经语境
3.2 逻辑性词汇保留原文
3.3 人物姓名添加身份定语
3.4 术语翻译添加脚注
3.4.1 圣经术语文学化例7原文:
3.4.2 音乐术语专业化例9原文:
3.4.3 哲学术语具体化例10 原文:
3.4.4 佛教术语明确化例11原文:
3.5 诗歌翻译参照和合本
第四章 翻译实践总结
4.1 本次翻译实践的反思
4.1.1 本次翻译实践的不足
4.1.2 本次翻译实践的收获
4.2 对今后翻译学习和工作的启发
参考文献
附录
附录一:原文pp14-41
附录二:译文
致谢