首页> 中文学位 >鳩摩羅什譯《維摩詰所說經》異文研究
【6h】

鳩摩羅什譯《維摩詰所說經》異文研究

代理获取

目录

封面

声明

目录

中文摘要

英文摘要

第一章 緒 論

1.1 《維摩詰所說經》及其作者簡介

1.2 《維摩詰所說經》的研究现状

1.3 研究方法與研究內容

第二章 《維摩詰所說經》版本異文校釋

2.1 誤字

2.2 脫字

2.3 衍字

2.4 倒文

第三章 《維摩詰所說經》同經異譯異文研究

3.1 單音節對單音節的比較

3.2 單音節對複音節的比較

3.3 複音節對單音節的比較

3.4 複音節對複音節的比較

第四章 《維摩詰所說經》字際關係研究

4.1 古今字

4.2 通假字

4.3 同義詞

第五章 《維摩詰所說經》異文的研究價值

5.1 異文與佛經整理

5.2 異文與漢語史研究

5.3 異文與漢字史研究

5.4 異文與語文辭書編纂

結語

参考文献

致谢

展开▼

摘要

本文主要选取鸠摩罗什译的《维摩诘所说经》及其版本异文与同经异译异文作为研究对象,通过仔细比对考证后对其进行校勘。在具体校勘的过程中,我们以《大正藏》为底本,以《中华大藏经》(简称《中华藏》)及《房山石经》等本作为校勘材料,同时参考了各个历史时期的中土文献,尽可能全面地对其勘误正讹。
  全文由五个部份构成:一、绪论。主要介绍译者鸠摩罗什及《维摩诘所说经》的同经异译本,以及其研究现状与研究方法等内容。二、《维摩诘所说经》版本异文校释。包括误字、脱字、衍字、倒文四种情况。三、《维摩诘所说经》同经异译异文。包括单音节与单音节的比较、单音节与复音节的比较、复音节与单音节的比较以及复音节与复音节的比较四种情况,考察汉语词汇在各个时代的一些变化。四、《维摩诘所说经》字际关系研究。包括通假字、古今字、同义词等几种情况。五、通过举例的方式从四个方面概括总结了《维摩诘所说经》异文的研究价值。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号