摘要
Abstract in English
Contents
Chapter1Task Description
1.1 Background of the task
1.2 Features of the task
1.3 Interpretation requirements
Chapter2 Interpreting Process
2.1 Preparation for Interpreting
2.1.1 Information collection
2.1.2 Vocabulary
2.1.3 Tools and Dress code
2.1.4 Emergency Plan
2.2 Interpreting Process Description
2.3 Items after Interpreting
2.3.1 Evaluations of the Clients
2.3.2 Self-Reflection
Chapter 3 Case Analysis
3.1 Practice of the Interpretive Theory of Translation
3.2 Translation skills
3.2.1 Omission
3.2.2 Combination
3.3 Translation of Chinese culture-loaded words
3.4 Translation of Place names
3.5 cross-culture awareness
Chapter 4 Problems and Solution
4.2 Pretermission and Redundance
4.3 Inappropriate literal Translation
4.4 Unnecessary Action
Chapter 5 Conclusion
Bibliography
Appendixes
Acknowledgments
声明