Chapter 1 Introduction
1.1Background of the Project
1.2Brief Introduction to the History of the English language
1.3Significance of the Project
1.4Structure of the Project
Chapter 2 Translation Preparation
2.1 Analysis of the Source Text
2.1.1 Lexical Features
2.1.2 Syntactic Features
2.1.3 Textual Features
2.2 Difficulties in the Translation
2.3 Reference to Parallel Texts and Other Relevant Texts
2.4 Translation Tools
2.5 Teamwork
Chapter 3 Peter Newmark’s Semantic and Communicative Translation Theory
3.1 Semantic Translation
3.2 Communicative Translation
3.3 Difference and Connection
Chapter 4 Case Analysis
4.1Translation Methods from the Perspective of Conveying Information
4.1.1 Translation of Names and Book Titles
4.1.2Translation of Borrowed Words
4.1.3Translation of Abbreviations
4.1.4 Translation of Linguistic Terms in Lexis
4.2Translation Methods from the Perspective of Language Structure
4.2.1 At Syntactic Level
4.2.2 At Textual Level
Chapter 5 Conclusions
5.1 Summary of Translation Experience
5.2 Limitations and Reflections on theTranslation
参考文献
Appendix
Index
致谢
声明