首页> 中文学位 >《东南亚教育部长组织职业技术教育与培训区域中心培训课程信息指南》翻译项目报告
【6h】

《东南亚教育部长组织职业技术教育与培训区域中心培训课程信息指南》翻译项目报告

代理获取

目录

封面

声明

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

Chapter 1 Introduction

Chapter 2 Pre-Analysis and Preparation

2.1 Analysis of the Source Text

2.2 Translation Difficulties

2.3 Collection and Research of Parallel Texts

Chapter 3 Working Process

3.1 Schedule

3.2 Utilization of Software and Translation Tools

3.3 Proofreading

Chapter 4 Translation Strategy

4.1 Principles of Correspondence and its Application

4.2 Language Features and Translation Strategy of the Target Text

Chapter 5 Case Study

5.1 Translation of Proper Nouns

5.2 Translation of Long Sentence

5.3 Translation of Passive Sentence

Chapter 6 Conclusion

6.1 Lessons and Limitations

6.2 Experiences and Suggestions

参考文献

AppendixⅠ Source Text

Appendix Ⅱ The Third Draft of the Translation

展开▼

摘要

本文是一篇英译中的翻译项目报告,翻译的材料为《东南亚教育部长组织职业技术教育与培训区域中心培训课程信息指南》,是2013中国-东盟职业教育联展暨论坛上一所参展教育机构的课程介绍,属于信息类文本,总字数约为10100字。
  本报告完整记录了翻译项目完成的全过程,包括了解项目背景,搜集平行文本,制定翻译计划,选择翻译工具,从文本类型、语言风格等方面对原文进行分析,在奈达的对等理论的指导下确定翻译策略,并针对原文中有代表性的专有名词、长句、被动句的翻译方法进行了分析。最后总结出以下经验和启示:一、参阅其他课程介绍的篇章结构、写作技巧和语言风格是译前分析和译前准备的一项重要步骤,它能为接下来的翻译工作避免很多弯路。二、对于翻译中被采纳的平行文本,应该进行仔细检查,以确保其来源的权威性和可靠性。三、对于一名翻译工作者来说,加强母语的语言文化学习是一项不能忽视的长期工作。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号