声明
Chapter One Task Description
1.1 Author of the Source Text
1.2 Content of the Source Text
1.3 Background and Significance of Translation Task
1.4 Stylistic Analysis of the Source Text
1.4.1 Lexical Features
1.4.2 Syntactic Features
1.4.3 Rhetorical Features
1.4.4 Cultural Features
Chapter Two Process Description
2.1 Preparation Before the Translation
2.1.1 Translation Tools and References
2.1.2 Parallel Texts of the Source Text
2.1.3 Schedule of the Translation Process Date
2.1.4 Alternative for Emergency
2.2 While-translation
2.3 Quality Control
Chapter Three Case Study
3.1 About Nida’s Functional Equivalence
3.2 Translation of Words
3.2.1 Proper Choice of Words
3.3 Translation of Sentences
3.4 Translation of Rhetorical Devices
3.4.1 Translation of Metaphor
3.4.2 Translation of Personification
3.4.3 Translation of Puns
3.5 Translation of Culture
Chapter Four Conclusion
参考文献
Appendix
致谢