首页> 中文学位 >《锵锵三人行》节目中话轮转换系统的语用学研究
【6h】

《锵锵三人行》节目中话轮转换系统的语用学研究

代理获取

目录

文摘

英文文摘

论文说明:List of Figures and Tables

声明

Chapter 1 Introduction

1.1 Background of talk shows

1.2 The rationale of the present study

1.3 Objectives of the present study

1.4 Notes on data and methodology

1.5 Outline of this thesis

Chapter 2 Literature Review

2.1 Introduction

2.2 Studies abroad:different approaches to talk shows

2.2.1 The psycholinguistic approach

2.2.2 The discourse analysis approach

2.2.3 The argumentation theory approach

2.2.4 The conversation analysis approach

2.3 Previous studies of talk shows in China

2.4 Perspective of the current study

Chapter 3 A Description of the Conceptual Framework

3.1 Introduction

3.2 Conversation Analysis (CA)

3.2.1 CA research in ordinary conversation

3.2.2 CA research in institutional settings

3.2.3 Specific terminological issues of CA in the present study

3.3 Verschueren's Linguistic Adaptation Theory (LAT)

3.4 Contextual correlates regarding Chinese TV talk shows

3.4.1 Micro-contextual correlates: frames of meaning in TV talk shows

3.4.2 Macro-contextual correlates: tendencies of the media

3.5 The characterization of the conceptual framework

Chapter 4 Overall Turn-Taking System in Behind the Headlines with Wen Tao

4.1 Introduction

4.2 Speakers and turns

4.3 Speakership shift strategies

4.3.1 Turn-allocation strategies

4.3.2 Turn-claiming strategies

4.4 Action types

4.5 Linguistic features

4.6 A general characterization of the turn-taking system

Chapter 5 Adaptation in Behind the Headlines with Wen Tao

5.1 Introduction

5.2 Adaptation to the frame of the presentTV talk show

5.3 Adaptation to tendencies of the media

5.3.1 Adaptation to the democratization tendency

5.3.2 Adaptation to the commodification tendency

5.3.3 Adaptation to the technologization tendency

5.3.4 Making sense of the three tendencies

Chapter 6 Conclusion

6.1 Introduction

6.2 Major findings

6.3 Implications

6.4 Limitations and suggestions

References

Appendix

Published Paper during Degree Study

Acknowledgements

展开▼

摘要

谈话节目,在中国作为一个新兴起的媒体节目,显示了其独特的语言特征。本文旨在对汉语谈话节目的话轮转换系统进行详尽的探索。研究的语料来自凤凰卫视于2007年4月到6月期间播出的《锵锵三人行》中的11期节目。作者对语料进行了转录,并对每期节目的话轮转换系统展开全面的分析。文章的分析框架主要由两部分组成:一是采用会话分析方法进行描述,其中比较和参考了Sacks等人(1974)早期发展的日常对话话轮转换系统以及九十年代Drew和Heritage等人(1992)建立起来的访谈类节目的话轮转换系统。会话分析方法侧重于详细描述汉语谈话节目的话轮转换系统特点,如话轮顺序、话轮类型、话轮转换、分配方式和语言特征等等。二是借用了Verschueren(1999)的顺应理论进行解释。在此过程中,我们综合考虑了社会的、文化的和认知的因素,对汉语谈话节目的运作机制、顺应性和使用功效进行了全方位的剖析。 研究结果表明,汉语电视谈话节目的话轮转换系统呈现出半机构特点,主要体现在宽松的话题控制、频繁的对话模式和角色转换等。节目的制作是一个动态顺应的过程,它既顺应了媒体节目的机构性需要,又顺应了当今日益复杂的社会和文化发展的需要。当代社会的话语使用中呈现了“民主化”、“商业化”和“技术化”三大相互关联的发展趋势(参见Fairclough 1992a)。这些趋势对媒体类公共话语产生了尤其重要的影响。在本文研究的谈话节目中,制作人通过有效利用其话轮转换系统中独特的半机构特点,成功地营造了集信息和娱乐为一体的轻松、亲切的聊天氛围。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号