首页> 中文学位 >浙江国祥空调有限公司口译实践报告
【6h】

浙江国祥空调有限公司口译实践报告

代理获取

目录

声明

西北师范大学研究生学位论文作者信息

1. Introduction

2. Task Description

2.1 Source text analysis

2.2 Requirements from the entrusting party.

3. Interpreting Process

3.1 Before interpreting

3.1.1 Interpreting tools and resources.

3.1.2 Choice of parallel text

3.1.3 Guiding interpretation theories

3.1.4 Guiding interpretation methods

3.1.5 Interpreting plan

3.2 While Interpreting

3.2.1 Quality control

3.2.2 Process description

3.2.3 Emergency during the interpretation process

3.3 After interpreting

3.3.1 Self-assessment

3.3.2 Assessment of the client

4. Case Analysis

4.1.1 Pretermission in interpreting

4.1.2 Misinterpreting

4.1.3 Listening obstacle

4.2 Successful cases of interpreting

5. Conclusion

参考文献

Appendices

Appendix 1:Glossary of terms

Appendix 2:Script of Conference Interpreting:( M:manager, A:author, E:engineer)

Appendix 3:Script of Conference Interpreting:(M:manager, A:author, S:Sanjay)

致谢

展开▼

摘要

近年来,中国空调市场在大陆领域蓬勃发展,同时也是吸引外资的一个引人注目的领域。如今,全球化激发了国内外进行全球合作,从而追求互利互惠以及更多的商业机遇。该报告是基于中国空调制造商和孟加拉客户之间的医药空调商务谈判。在这次谈判过程中,空调的技术术语在谈判中广泛出现。笔者运用研究生学习期间所学的口译理论和技巧,为发言者进行交替口译。
  首先,笔者简要介绍了实习背景和翻译任务,其中包括实习公司概况、主要负责客户、口译场所描述、口译任务特点。第二部分为译前准备,主要包括背景信息的查找、翻译工具和资源的准备、平行文本的选择与分析。第三部分为口译过程描述,笔者介绍了口译过程中遇到的困难与障碍、自我评价以及客户评价。第四部分为口译个案分析,其中包括翻译案例中所运用的到翻译策略和翻译难点,以及翻译难点的解决方案。报告最后一部分为笔者通过在实践过程中遇到的一些未解决的问题和相关反思,以此改进,提高笔者翻译水平。
  笔者强调,除了翻译理论以外,一场成功的口译,议员需要具备相关的专业翻译知识,较强的心理素质,灵活的应变能力以及大量的练习。作为一名MTI专业的学生,笔者认为实践是检验口译的唯一标准,同时也是奠定未来口译的基石。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号