声明
致谢
List of Abbreviations
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the study
1.2 Significance of the study
1.3 Layout of the thesis
Chapter 2 Previous Studies on China’s Image in Translations and The Three-Body Problem
2.1 Previous studies on China’s image in translations
2.1.1 The concept of China’s image
2.1.2 Research on China’s image in translation
2.2 The Three-Body Problem and its English translation
2.2.1 An introduction to The Three-Body Problem
2.2.2 Previous studies on the translation of The Three-Body Problem
Chapter 3 Research Design and Corpus Tools
3.1 Research design
3.1.1 Research questions
3.1.2 Research procedures
3.2 Corpora used in the study
3.3 Tools for analyzing the corpus
Chapter 4 Analyses of China’s Image in the Translation of The Three-Body Problem
4.1 Overall linguistic features of the translation
4.1.1 Lexical characteristics of the translation
4.1.2 Syntactic characteristics of the translation
4.1.3 An overview of China’s image in Keywords
4.2 China’s political image
4.2.1 China’s political image in Keywords
4.2.2 Contrastive analysis of China’s political image in ST and TT
4.3 China’s economic image
4.4 China’s cultural image
4.4.1 China’s cultural image in Keywords
4.4.2 Contrastive analysis of China’s cultural image in ST and TT
Chapter 5 Determinants in the Representation of China’s Image in Translation
5.1 Determinants from the perspective of the original author
5.2 Determinants from the perspective of the translator
5.3 Determinants from the perspective of the target readers
Chapter 6 Conclusion
参考文献
Appendix 1:Keyword List in TBPC (Top 500)
Appendix 2:Political Word List in TBPC
Appendix 3:Cultural Word List in TBPC
西南大学;