首页> 外文会议>International conference on Asian language processing >Japanese orthographical normalization does not work for statistical machine translation
【24h】

Japanese orthographical normalization does not work for statistical machine translation

机译:日本的拼合标准化不适用于统计机器翻译

获取原文

摘要

We have investigated the effect of normalizing Japanese orthographical variants into a uniform orthography on statistical machine translation (SMT) between Japanese and English. In Japanese, 10% of words have reportedly more than one orthographical variants, which is a promising fact for improving translation quality when we normalize these orthographical variants. However, the results show that SMT with normalization is equivalent to that without normalization by both BLEU and RIBES measurement, even though normalization reduces the size of language models, its perplexity, and the number of out-of-vocabulary words. We discuss the potential reasons in this paper.
机译:我们研究了日本射碎变体将日语倒像型变体归一成的统一拼写术语与日语和英语之间的统计机器翻译(SMT)进行了统一。在日语中,据报道,10%的单词有多于一个甲状变异性,这是一个有助于提高翻译质量的有希望的事实,当我们正常化这些正面变种时。然而,结果表明,常规化的SMT相当于Bleu和Ribes测量的常规,即使归一化降低了语言模型的大小,其困惑,以及词汇外单词的数量。我们讨论了本文的潜在原因。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号