【24h】

GWLAN: General Word-Level AutocompletioN for Computer-Aided Translation

机译:gwlan:计算机辅助翻译的一般单词自动完成

获取原文
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Computer-aided translation (CAT), the use of software to assist a human translator in the translation process, has been proven to be useful in enhancing the productivity of human translators. Autocompletion, which suggests translation results according to the text pieces provided by human translators, is a core function of CAT. There arc two limitations in previous research in this line. First, most research works on this topic focus on sentence-level autocompletion (i.e., generating the whole translation as a sentence based on human input), but word-level autocompletion is under-explored so far. Second, almost no public benchmarks are available for the autocompletion task of CAT. This might be among the reasons why research progress in CAT is much slower compared to automatic MT. In this paper, we propose the task of general word-level autocompletion (GWLAN) from a real-world CAT scenario, and construct the first public benchmark to facilitate research in this topic. In addition, we propose an effective method for GWLAN and compare it with several strong baselines. Experiments demonstrate that our proposed method can give significantly more accurate predictions than the baseline methods on our benchmark datasets.
机译:计算机辅助翻译(CAT),使用软件在翻译过程中帮助人类翻译,已被证明是有助于提高人类翻译的生产力。自动完成,这表明了根据人类翻译人员提供的文本的翻译结果,是猫的核心功能。在这条线上的研究中有两个限制。首先,大多数研究都对此主题侧重于句子级自动完成(即,以基于人类投入的句子生成整个翻译),但到目前为止探讨了单词级别自动化。其次,猫的自动完成任务几乎没有公共基准。这可能是为什么与自动MT相比,猫的研究进展的原因是较慢的原因之一。在本文中,我们提出了来自真实世界猫场景的一般单词自动填充(GWLAN)的任务,并构建了第一个公共基准,以促进在本主题的研究。此外,我们为GWLAN提出了一种有效的方法,并将其与几种强基线进行比较。实验表明,我们的建议方法可以比我们的基准数据集上的基线方法提供明显更准确的预测。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号