首页> 外文会议>IEEE International Congress on Information Science and Technology >Arabic Language Alignment with English Ontologies: Some Ontological Reflections
【24h】

Arabic Language Alignment with English Ontologies: Some Ontological Reflections

机译:阿拉伯语与英语本体的语言对齐:一些本体反思

获取原文

摘要

There have been several attempts to build lexico-conceptual resources by extension of the English WordNet, i.e. by means of translation of English synsets. However, the extension approach is arguable because it assumes that the target resource is isomorphic to English WordNet. Yet, some languages, such as English and Arabic, can be very different. The problem would be to know, first, whether they conceptualize reality in the same way; and if not, to identify different concepts types. The mapping of a lexical resource of a different language onto Princeton WordNet of English (PWN) answers these questions. The experiment, in this article, describes results obtained from mapping the Arabic dictionary, al=qa?mu?s al=mu?i??, onto English WordNet and SUMO (Standard Upper Merged Ontology), also developed for the English language.
机译:有几次尝试通过扩展英文Wordnet,即通过英语拟合的翻译来构建词典概念资源。但是,扩展方法是可以说的,因为它假定目标资源是英语Wordnet的同义。然而,有些语言如英语和阿拉伯语,可能会非常不同。问题将是要知道的,首先,他们是否以同样的方式概念化现实;如果没有,则识别不同的概念类型。将不同语言的词汇资源映射到英语(PWN)的Princeton Wordnet上的映射回答了这些问题。在本文中,实验描述了从映射阿拉伯文字典的结果,al = qa?m?s al = mu?i ??,在英语Wordnet和sumo(标准上部合并本体)上,也为英语。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号