首页> 外文会议>PRASASTI International Seminar on Linguistics Research >Meaning of Terms in the Translation of Animal Science Texts
【24h】

Meaning of Terms in the Translation of Animal Science Texts

机译:动物科学文本翻译中的含义

获取原文

摘要

Equivalence of meaning is the essential part in the translation of animal science terms since it involves with target readers understanding of the target language. In this case, source language (SL) and target language (TL) should be easily understood. Science translation, especially dealing with animal science terms in some cases can be found in other sciences such as biology but this science concern to text related to animals. This study aims at finding the level of equivalence use of terms based on their meanings in TL. In the result of translation, there were equivalences and some problems found in the TL of animal science terms taken from the text such as unfamiliar use of terms and problems in their meaning. This research was using mixed-method conducted qualitatively and quantitatively in the analysis of data with questionnaires distributed to four respondents who have the background knowledge of study in animal sciences and direct interview for further information required concerning on the terms. In addition, animal science dictionary used to support the analysis of terms meaning in the sentences and media of webcorp to identify the utilization of terms. Equivalences of terms and their meanings were measured based on level of accuracy, readability, acceptability obtained from four respondents within three categories and means of scores i.e. high (2.5-3.0), medium (1.5-2.4), and low (<1.5) quality of understanding. It showed that level of understanding on the use of terms including their meaning were found in the level of medium with the result of means 2.35 for accuracy, 2.25 for readability and 2.1 for acceptability. So, it meant that terms were quite understood by target reader eventhough some problems found in the translation.
机译:意义的等价是动物科学术语翻译的重要组成部分,因为它涉及目标读者对目标语言的理解。在这种情况下,应该容易地理解源语言(SL)和目标语言(TL)。科学翻译,特别是在某些情况下处理动物科学术语,可以在其他科学(如生物学)中发现,但这种科学关注与动物相关的文本。本研究旨在根据其在TL中的含义找到术语的等价使用水平。在翻译的结果中,从文本中取得的动物科学术语TL中发现了等效性和一些问题,例如在其含义中不熟悉的术语和问题。该研究是使用定性和定量进行的混合方法,在分析数据问卷的分析中,分配到有四个受访者,他们在动物科学中的研究背景知识和直接面谈关于条款所需的进一步信息。此外,动物科学词典用于支持WebCorp的句子和媒体中含义的含义分析,以确定条款的利用率。基于精度,可读性,从四个受访者中获得的含量和分数,即高(2.5-3.0),培养基(1.5-2.4),低(<1.5)质量,基于精度,可读性,从四个受访者获得的含量测量的术语及其含义。理解。它表明,在介质的级别中发现了对包括其含义的术语的理解水平,其含量为2.35的准确性,2.25用于可读性和2.1以获得可接受性。因此,这意味着目标读者比翻译中发现的一些问题非常清楚的术语。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号