首页> 外文会议>Workshop of natural language processing for improving textual accessibility >Tools for non-native readers: the case for translation and simplification
【24h】

Tools for non-native readers: the case for translation and simplification

机译:非原生读者的工具:翻译和简化的情况

获取原文

摘要

One of the populations that often needs some form of help to read everyday documents is non-native speakers. This paper discusses aid at the word and word string levels and focuses on the possibility of using translation and simplification. Seen from the perspective of the non-native as an ever-learning reader, we show how translation may be of more harm than help in understanding and retaining the meaning of a word while simplification holds promise. We conclude that if reading everyday documents can be considered as a learning activity as well as a practical necessity, then our study reinforces the arguments that defend the use of simplification to make documents that non-natives need to read more accessible.
机译:通常需要某种形式的帮助阅读日常文件的一个人群是非母语人士。本文讨论了辅助单词和单词字符串级别,并专注于使用翻译和简化的可能性。从非本土的视角看,我们展示了在简化持有承诺的同时,看看如何在理解和保留单词的含义时如何更伤害。我们得出结论,如果阅读日常文件可以被视为学习活动以及实际需要,那么我们的研究会强化捍卫使用简化的论据,以制定非本地人需要更易于阅读的文档。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号