首页> 外文会议>Workshop on cognitive aspects of the lexicon >Corpus and dictionary development for classifiers/quantifiers towards French-Japanese machine translation
【24h】

Corpus and dictionary development for classifiers/quantifiers towards French-Japanese machine translation

机译:对法语 - 日本机器翻译的分类器/ Quantifiers的语料库和字典发展

获取原文

摘要

Although quantifiers/classifiers expressions occur frequently in everyday communications or written documents, there is no description for them in classical bilingual paper dictionaries, nor in machine-readable dictionaries. The paper describes a corpus and dictionary development for quantifiers/classifiers, and their usage in the framework of French-Japanese machine translation (MT). They often cause problems of lexical ambiguity and of set phrase recognition during analysis, in particular for a long-distance language pair like French and Japanese. For the development of a dictionary aiming at ambiguity resolution for expressions including quantifiers and classifiers which may be ambiguous with common nouns, we have annotated our corpus with UWs (interlingual lexemes) of UNL (Universal Networking Language) found on the UNL-jp dictionary. The extraction of potential classifiers/quantifiers from corpus is made by UNLexplorer web service. Keywords : classifiers, quantifiers, phraseology study, corpus annotation, UNL (Universal Networking Language), UWs dictionary, Tori Bank, French-Japanese machine translation (MT).
机译:虽然在日常通信或书面文件中经常发生量词/分类器表达式,但在经典双语纸词典中没有描述,也没有描述,也没有在机器可读词典中。本文介绍了量化器/分类器的语料库和字典发展,以及他们在法国日本机器翻译框架中的使用情况(MT)。它们经常在分析期间导致词汇歧义和集合短语识别的问题,特别是对于像法语和日语这样的长途语言对。为了开发旨在为包括量词和分类器包括常见名词模糊的表达式的歧义分辨率的字典,我们已经向UND-JP字典中找到的UWS(通用网络语言)的UWS(Interpling Lexemes)注释了我们的语料库。来自语料库的潜在分类器/量子的提取由unlexplorer web服务进行。关键词:分类器,量子,句子研究,语料库注释,不(通用网络语言),UWS字典,Tori Bank,法语 - 日本机器翻译(MT)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号