首页> 外文会议>Annual Conference of the European Association for Machine Translation >Fine-grained Human Evaluation of Transformer and Recurrent Approaches to Neural Machine Translation for English-to-Chinese
【24h】

Fine-grained Human Evaluation of Transformer and Recurrent Approaches to Neural Machine Translation for English-to-Chinese

机译:细粒度人体评估变压器和常规方法对英文的神经电脑翻译

获取原文

摘要

This research presents a fine-grained human evaluation to compare the Transformer and recurrent approaches to neural machine translation (MT), on the translation direction English-to-Chinese. To this end, we develop an error taxonomy compliant with the Multidimensional Quality Metrics (MQM) framework that is customised to the relevant phenomena of this translation direction. We then conduct an error annotation using this customised error taxonomy on the output of state-of-the-art recurrent- and Transformer-based MT systems on a subset of WMT2019's news test set. The resulting annotation shows that, compared to the best recurrent system, the best Transformer system results in a 31% reduction of the total number of errors and it produced significantly less errors in 10 out of 22 error categories. We also note that two of the systems evaluated do not produce any error for a category that was relevant for this translation direction prior to the advent of NMT systems: Chinese classifiers.
机译:本研究提出了一种细粒度的人类评估,可以将变压器和经常性方法与神经机翻译(MT)进行比较,在翻译方向上英语到中文。为此,我们开发了符合多维质量指标(MQM)框架的错误分类,这些框架是根据这种翻译方向的相关现象定制的。然后,我们在WMT2019的新闻测试集的子集上使用此定制误差分类系统使用此定制误差分类和基于变压器的MT系统的输出进行错误注释。由此产生的注释表明,与最佳复发系统相比,最佳变压器系统导致误差总数减少31%,并且它在22个错误类别中的10个中产生的误差显着更低。我们还注意到,在NMT系统出现之前,评估的两个系统对与此翻译方向相关的类别产生任何错误:中国分类器。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号