首页> 外文会议>International workshop on designing meaning representations >Cross-Lingual Semantic Annotation: Reconciling the Language-Specific and the Universal
【24h】

Cross-Lingual Semantic Annotation: Reconciling the Language-Specific and the Universal

机译:交叉语义语义注释:协调特定语言和普遍

获取原文

摘要

Developers of cruss-lingual semantic annotation schemes face a number of issues not encountered in monolingual annotation. This paper discusses four such issues, related to the establishment of annotation labels, and the treatment of languages with more fine-grained, more coarse-grained, and cross-cutting categories. We propose that a lattice-like architecture of the annotation categories can adequately handle all four issues, and at the same time remain both intuitive for annotators and faithful to typological insights. This position is supported by a brief annotation experiment.
机译:Cruss-Lizual语义注释方案的开发人员面临着单机注释中没有遇到的一些问题。本文讨论了与建立注释标签有关的四项问题,以及用更细粒度,更粗糙的粒度和跨领域类别的语言处理。我们提出了一种像注释类别的格子样架构可以充分处理所有四个问题,同时仍然对注释器直观,并忠于类型的洞察。该职位是通过简短的注释实验支持的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号