首页> 外文会议>Workshop on biomedical natural language processing >Translating Electronic Health Record Notes from English to Spanish: A Preliminary Study
【24h】

Translating Electronic Health Record Notes from English to Spanish: A Preliminary Study

机译:从英语翻译电子健康记录笔记:初步研究

获取原文

摘要

The Centers for Medicare & Medicaid Services Incentive Programs promote meaningful use of electronic health records (EHRs), which, among many benefits, allow patients to receive electronic copies of their EHRs and thereby empower them to take a more active role in their health. In the United States, however, 17% population is Hispanic, of which 50% has limited English language skills. To help this population take advantage of their EHRs, we are developing English-Spanish machine translation (MT) systems for EHRs. In this study, we first built an English-Spanish parallel corpus and trained NoteAid_(Spanish), a statistical MT (SMT) system. Google Translator and Microsoft Bing Translator are two baseline MT systems. In addition, we evaluated hybrid MT systems that first replace medical jargon in EHR notes with lay terms and then translate the notes with SMT systems. Evaluation on a small set of EHR notes, our results show that Google Translator outperformed NoteAidspanish- The hybrid SMT systems first map medical jargon to lay language. This step improved the translation. The English-Spanish parallel-aligned MedlinePlus corpus is available upon request.
机译:Medicare&Medicaid服务的中心促进了有意义的电子健康记录(EHRS),其中包括许多福利,使患者能够获得其EHR的电子副本,从而使他们能够在健康中采取更积极的作用。然而,在美国,17%的人口是西班牙裔,其中50%有限的英语语言技能。为了帮助这种人口利用他们的EHRS,我们正在开发EHRS的英语 - 西班牙机器翻译(MT)系统。在这项研究中,我们首先建立了英国西班牙语并行语料库和训练有素的_(西班牙语),统计MT(SMT)系统。谷歌翻译和微软Bing翻译是两个基线MT系统。此外,我们还评估了混合MT系统,首先用SLE术语替换EHR Notes中的医学行话,然后用SMT系统翻译笔记。我们的结果评估了一小组EHR注意,我们的结果表明,谷歌翻译表现出智慧综合性的表现优于杂交SMT系统第一地图医学术语来制定语言。这一步改善了翻译。可应要求提供英语 - 西班牙并行对齐的MedlinePlus Corpus。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号