首页> 外文会议>情報処理学会全国大会 >英語構造変換対を用いた複合名詞の英日翻訳
【24h】

英語構造変換対を用いた複合名詞の英日翻訳

机译:使用英语结构转换对的英语-日语翻译复合名词

获取原文

摘要

複合名詞は基本的な単語を組合わせて数限りなく生成される.機械»訳においてこのような複合名詞を予めすべて対訳対として変換辞書(対訳辞書)に収録しておくことは困難である.従来,多くの機械翻訳システムでは,頻出の複合名詞の対訳対辞書に収録する方法を採用しているが,これでは辞書に収録する対訳対網羅性の点で問題がある.
机译:复合名词是通过组合基本词而无数次生成的,很难在机器翻译中预先将所有这样的复合名词如双语对记录在转换词典(翻译词典)中,传统上许多机器翻译系统都采用这种记录方法。常用复合名词的双语对词典,但这在词典中记录的双语对覆盖率方面存在问题。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号