机译:新工具允许多个用户编辑文档
机译:Google允许用户离线编辑文档
机译:一种从用户与信息交互的贝叶斯分析中提取的上下文相关文档关系的捕获方法
机译:模拟文档修订中的用户评论与编辑的关系
机译:身体理想的个人资料图片和朋友的评论对社交网站用户的身体形象的影响:一种侧面模型方法。
机译:甲基苯丙胺以外的药物:记录在南非环境中阿片类药物使用者的药物滥用治疗矩阵模型的实施情况
机译:虽然日本出版了大量商业和法律术语的英日词典,但市场上似乎很少有日英词典,这些词典清楚地解释了各种英语词汇之间的意义差异。这些专业领域的术语。由于没有明确的指导,日本用户在撰写商务信函或撰写法律文件时经常对选择哪个术语犹豫不决。自2004年以来,我们一直致力于编写一个用户友好的日语 - 英语 ndictionary,不仅列出了商业和法律术语的明确定义的等价物,而且还包括明确的书面注释和评论。以下是我们在过去三年中收集的一些术语。这本词典并不是对商业和法律术语的完美评论,但我们希望 nit将在商业信函和法律文件的准备中有所作为。
机译:KREmE(知识表示,编辑和建模环境):用户简介。阶段1