首页> 外文会议>Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation >The use of body part terms in Taiwan and China: Analyzing 血 xue 'blood' and 骨 gu 'bone' in Chinese Gigaword v. 2.0
【24h】

The use of body part terms in Taiwan and China: Analyzing 血 xue 'blood' and 骨 gu 'bone' in Chinese Gigaword v. 2.0

机译:在台湾和中国大陆使用身体部位术语:分析中文Gigaword v。2.0中的血xue“ blood”和骨gu“ bone”

获取原文

摘要

This article, examining the qualia roles retrieved from the metaphorical-ly/metonymically used body part terms in news texts, addresses the similarities and differences of such uses in Taiwan and China. Analyzing the behavior of 血 xue 'blood' and 骨 'bone', two corporeal terms with relatively high visibilities compared with 肉 rou 'flesh' and 脈 mai 'meridian' (Duann and Huang 2015) in the Chinese Gigaword Version 2 (Huang 2009), this research have the following findings: (1) For the use of 血 xue 'blood', the agentive role predominates in both Taiwan and China, which is not in line with the argument in Duann and Huang (2015). (2) Regarding the use of 骨 gu 'bone', the telic role predominates. However, China uses it in personification much more often than Taiwan does. (3) The unique dimension of a place triggers the use exclusive to the place.
机译:本文研究了从新闻文本中隐喻/隐喻的身体部位术语中检索到的夸张角色,探讨了台湾和中国大陆这种用法的异同。分析了中文Gigaword版本2(Huang 2009)中与肉肉“肉”和脉脉“子午线”相比较具有较高可见性的血肉“血”和骨“骨”的行为(Duann和Huang,2015)。 ),这项研究有以下发现:(1)对于血血``血''的使用,在台湾和中国大陆上都扮演着代理角色,这与Duann和Huang(2015)的观点不符。 (2)关于骨骨“骨头”的使用,主要是使用图利角色。但是,与台湾相比,中国在拟人化中使用它的频率更高。 (3)地点的唯一尺寸触发该地点专有的使用。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号