首页> 外文会议>Workshop on Asian translation >Global Pre-ordering for Improving Sublanguage Translation
【24h】

Global Pre-ordering for Improving Sublanguage Translation

机译:全局预订购,可改善副语言翻译

获取原文

摘要

When translating formal documents, capturing the sentence structure specific to the sublanguage is extremely necessary to obtain high-quality translations. This paper proposes a novel global reordering method with particular focus on long-distance reordering for capturing the global sentence structure of a sublanguage. The proposed method learns global reordering models from a non-annotated parallel corpus and works in conjunction with conventional syntactic reordering. Experimental results on the patent abstract sublanguage show substantial gains of more than 25 points in the RIBES metric and comparable BLEU scores both for Japanese-to-English and English-to-Japanese translations.
机译:在翻译正式文档时,捕获特定于该副语言的句子结构对于获得高质量的翻译非常必要。本文提出了一种新颖的全局重排序方法,特别侧重于长距离重排序以捕获子语言的全局句子结构。所提出的方法从无注释的并行语料库中学习全局重排序模型,并与常规句法重排序结合使用。专利摘要子语言的实验结果显示,RIBES度量标准获得了25%以上的可观收益,并且日语到英语和英语到日语的翻译均具有可比的BLEU分数。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号