首页> 外文会议>Assembly of the International Maritime Organization >Guidelines on preservation and collection of evidence following an allegation of a serious crime having taken place on board a ship or following a report of a missing person from a ship, and pastoral and medical care of persons affected
【24h】

Guidelines on preservation and collection of evidence following an allegation of a serious crime having taken place on board a ship or following a report of a missing person from a ship, and pastoral and medical care of persons affected

机译:关于在船上发生严重犯罪指控后或在报告失踪人员报告后保存和收集证据以及对受影响者进行牧民和医疗的准则

获取原文

摘要

The assembly, Recalling Article 15(j) of the Convention on the International Maritime Organization regarding the functions of the Assembly in relation to recommendations and guidelines concerning maritime safety, Bearing in mind that the Assembly, at its twenty-seventh regular session, by resolution A.1058(27), invited submissions on the collation and preservation of evidence following an allegation of a serious crime having taken place on board a ship or following a report of a missing person from a ship, and pastoral and medical care of victims, Recalling article 92 of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) which provides that ships shall sail under the flag of one State only and, save in exceptional cases expressly provided for in international treaties or in UNCLOS, shall be subject to its exclusive jurisdiction on the high seas, Recalling further article 27 of UNCLOS, which provides that criminal jurisdiction of a coastal State should not be exercised on board a foreign ship passing through the territorial sea to arrest any person or conduct any investigation in connection with any crime committed on board the ship during its passage, except in the circumstances set forth in that article, Noting that a thorough investigation of a serious crime on board a ship may be a lengthy process and that certain cases, in which more than one State may have jurisdiction, may present complications and challenges to the authorities responsible for such investigations, Noting also that whilst voluntary, such guidance as provided here would assist shipowners, operators and masters in cooperating with relevant investigating authorities and would contribute to effective and efficient criminal investigations in cases of serious crime or missing persons from ships, and would further facilitate and expedite cooperation and coordination between investigating authorities, consistent with international law, 1 Urges Member Governments to consider the Guidelines in the annex, and to advise shipowners, operators and masters to: .1 assist in the preservation and collection of evidence following an allegation of a serious crime on board a ship, or following a report of a missing person from a ship, noting that criminal jurisdiction should be exercised consistently with international law; and .2 provide pastoral and medical care to persons affected; 2 Urges also intergovernmental organizations and non-governmental organizations with consultative status to consider the Guidelines as set out in the annex and to advise their membership to act accordingly; 3 Invites Member Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations with consultative status to consider bringing the results of the experience gained from using the Guidelines, as set out in the annex, to the attention of the Legal Committee.
机译:回顾大会,忆及大会第二十七届常会以决议方式,回顾《国际海事组织公约》关于大会在有关海上安全的建议和准则中的职能的第15(j)条A.1058(27),在提交关于在船上发生严重犯罪指控或报告有船上失踪人员以及受害者的牧养和医疗之后,请其就核对和保存证据提出意见,回顾《联合国海洋法公约》(《海洋法公约》)第92条,该条规定,船舶仅应在一个国家的旗帜下航行,并且在国际条约或《海洋法公约》明确规定的例外情况下,应受进一步回顾《海洋法公约》第27条,该条规定沿海国的刑事管辖权不应对公猪行使一艘穿过领海的外国船舶逮捕任何人或对在其通过期间在船上所犯的任何罪行进行任何调查,但在该条所规定的情况除外,并注意到对一项严重罪行的彻底调查对登船可能是一个漫长的过程,并且在某些情况下,一个以上的国家可能拥有管辖权,可能会给负责此类调查的当局带来复杂性和挑战,还注意到尽管是自愿的,但此处提供的此类指导将有助于船东,操作员和船长与相关调查机关合作,将为严重犯罪或船舶失踪人员案件的有效和高效的刑事调查做出贡献,并根据国际法进一步促进和加快调查机关之间的合作与协调,1敦促成员国政府考虑在附件,并建议船东,经营人和船长:.1在指控船上发生严重犯罪之后,或在报告了船上失踪人员并指出犯罪分子的情况下,协助保存和收集证据管辖权应与国际法一致地行使; .2为受影响的人提供牧养和医疗服务; 2还敦促具有咨商地位的政府间组织和非政府组织考虑附件中所载的准则,并建议其成员采取相应行动; 3邀请具有咨商地位的会员国政府,政府间组织和非政府组织考虑将使用附件中所列准则所获得的经验成果提请法律委员会注意。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号