首页> 外文会议>International conference on Asian language processing >Extraction of Indonesian and english parallel sentences from movie subtitles
【24h】

Extraction of Indonesian and english parallel sentences from movie subtitles

机译:从电影字幕中提取印尼语和英语平行句子

获取原文

摘要

Parallel corpus serves as a mandatory resource to develop machine-learning-based statistical translation engine. The size and coverage of parallel corpus available for training affects directly the translation accuracy of the engine. To have more training data available for the development of the translation engine in conversational domain, we propose a method to extract parallel data from Movie Subtitles using dynamic time warping, cosine similarity and beam search algorithm. The proposed method is capable of extracting 30% parallel sentences from a set of Indonesian-English movie subtitles with a precision of 98%.
机译:并行语料库是开发基于机器学习的统计翻译引擎的必需资源。可用于训练的并行语料库的大小和覆盖范围直接影响引擎的翻译准确性。为了在会话领域为翻译引擎的开发提供更多的培训数据,我们提出了一种使用动态时间规整,余弦相似度和波束搜索算法从电影字幕中提取并行数据的方法。所提出的方法能够从一组印尼英语电影字幕中提取30%的平行句子,精度为98%。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号