首页> 外文会议>41st annual meeting of the Association for Computational Linguistics : Proceedings of the conference >Learning Bilingual Translations from Comparable Corpora toCross-Language Information Retrieval: Hybrid Statistics-based andLinguistics-based Approach
【24h】

Learning Bilingual Translations from Comparable Corpora toCross-Language Information Retrieval: Hybrid Statistics-based andLinguistics-based Approach

机译:从可比语料库到跨语言信息检索学习双语翻译:基于混合统计和基于语言学的方法

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Recent years saw an increased interestrnin the use and the construction of largerncorpora. With this increased interestrnand awareness has come an expansionrnin the application to knowledge acquisitionrnand bilingual terminology extraction.rnThe present paper will seek tornpresent an approach to bilingual lexiconrnextraction from non-aligned comparablerncorpora, combination to linguisticsbasedrnpruning and evaluations on Cross-rnLanguage Information Retrieval. We proposernand explore a two-stages translationrnmodel for the acquisition of bilingual terminologyrnfrom comparable corpora, disambiguationrnand selection of best translationrnalternatives on the basis of their morphologicalrnknowledge. Evaluations usingrna large-scale test collection on Japanese-rnEnglish and different weighting schemesrnof SMART retrieval system confirmed therneffectiveness of the proposed combinationrnof two-stages comparable corporarnand linguistics-based pruning on Cross-rnLanguage Information Retrieval.
机译:近年来,人们对使用和建造更大的实体越来越感兴趣。随着这种兴趣的增加,意识在知识获取和双语术语提取中的应用也得到了扩展。本文将寻求一种从不结实的可比语料库,组合到基于语言学的修剪和对跨语言信息检索进行评估的双语词典提取方法。我们提出并探索了一个两阶段的翻译模型,用于从可比语料库中获取双语术语,消除歧义,并根据其词法知识选择最佳翻译词。使用大型日语测试集对日语-英语和不同加权方案进行的评估-SMART检索系统证实了所提出的组合-基于可跨语言信息检索的两阶段可比porporarn和基于语言学的组合修剪的有效性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号