首页> 外文OA文献 >Accomplishing multilingual lessons: code-switching in South African rural classrooms
【2h】

Accomplishing multilingual lessons: code-switching in South African rural classrooms

机译:完成多语言课程:南非农村教室的代码转换

摘要

This study examines code-switching (CS) practices in South African rural classrooms. In particular, it studies isiXhosa, isiMpondo and English CS in Mpondoland. Its central question investigates whether or not a Conversation Analytic (CA) approach to bi/multilingual talk is a viable methodological and theoretical framework with which to explain classroom multilingualism in whole-class formats of interaction.udThe study examines CS practices in English Second Language (L2) and English L2-medium content lessons in two secondary schools. It draws primarily on close analysis of transcripts, but also on ethnographic knowledge of the setting, participant observation, teacher interviews, and quantitative techniques to explore the following questions: How is CS used to accomplish lessons? Can a CA approach explain observed CS practices? How is classroom bi/multilingual talk similar to and different from ordinary conversation? To what extent can observed practices be explained in terms of classroom type, viz., English-language vs. English L2-medium Social Science vs. English L2-medium Technology classroom? To what extent can patterns of CS be explained in terms of individual differences in teachers’ communicative styles and attitudes to CS?udThe study finds that lessons are accomplished in five patterns of language use, viz., separate/divergent bilingualism, convergent bilingualism, mixed/flexible multilingualism, isiXhosa-isiMpondo-only, and English-only. It concludes that although CA is a powerful approach for discovering how participants orient to different varieties used in classrooms and therefore for establishing what counts as language and CS in interaction, it is not, on its own, an adequate methodological and theoretical framework with which to explain what goes in multilingual classrooms. This is because the multilingual practices of classroom participants cannot be satisfactorily interpreted without reference to extra-sequential factors such as institutional goals, the roles of participants, and the broader sociolinguistic context in which their practices are embedded.
机译:这项研究检查了南非农村教室中的代码转换(CS)实践。特别是,它研究Mpondoland中的isiXhosa,isiMpondo和English CS。它的中心问题是调查对话分析(CA)方法是否适用于双语/多语言对话,这是一个可行的方法论和理论框架,可用来以全班级互动形式解释课堂多语言主义。 ud该研究考察了英语第二语言的CS实践。 (L2)和两所中学的英语L2-中​​级课程。它主要依靠对成绩单的仔细分析,还利用背景的人种学知识,参与者的观察,老师的访谈和定量技术来探索以下问题:CS如何用于完成课程? CA方法可以解释观察到的CS做法吗?课堂上的双语/多语言对话与普通对话有何不同?可以在多大程度上用课堂类型来解释观察到的实践,即英语与英语L2-中​​级社会科学与英语L2-中​​级技术教室?研究发现,可以在五种语言使用模式下完成课程,即分离/发散双语制,会聚双语制,混合/灵活的多语种,仅isiXhosa-isiMpondo和仅英语。结论是,尽管CA是一种强大的方法,可用于发现参与者如何适应教室中使用的不同品种,从而确定交互作用中什么是语言和CS,但它本身并不是一个足够的方法和理论框架来进行研究。解释多语言教室的内容。这是因为,如果不参考诸如学校目标,参与者的角色以及他们的实践所嵌入的更广泛的社会语言环境等超序因素,就不能令人满意地解释课堂参与者的多语言实践。

著录项

  • 作者

    Ramadiro Brian;

  • 作者单位
  • 年度 2017
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号