首页> 外文OA文献 >Krishna in his Myriad Forms: Narration, Translation and Variation in Illustrated Manuscripts of the Latter Half of the Tenth Book of the Bhāgavata Purāṇa
【2h】

Krishna in his Myriad Forms: Narration, Translation and Variation in Illustrated Manuscripts of the Latter Half of the Tenth Book of the Bhāgavata Purāṇa

机译:奎师那千变万化的形式:《博伽梵歌》第十本书后期一半的插图手稿中的叙述,翻译和变异

摘要

This dissertation focuses on a seventeenth-century (so-called) Malwa manuscript that illustrates the story of Krishna, and the copy manuscripts that were produced after it. It explores how the story is transformed in its incarnations as the vernacular text inscribed on the manuscript, the cycle of illustrations depicting that text, and then the copies made from what appear to be the initial illustrations. The claim is that narrative variations which find their way into these different embodiments should almost never be considered "mistakes," even when an act of misunderstanding seems to be clearly implied. Rather they are moments when the artist's or author's engagement with contemporary sectarian concerns, literary trends, artistic strategies and popular culture is manifest. The first three chapters of the dissertation are devoted to an analysis of text, illustration and copy illustration respectively, while the fourth presents the broader context in which such Krishna manuscripts were circulating.The underlying objective is to re-evaluate the conventional narrative of North Indian illustrated manuscripts. This is cast as the teleology of court styles where political history is used to decide important and influential ateliers. Visually compelling and historically important illustrated manuscripts such as the ones I study, but whose patronizing court is undecided, are largely ignored. This dissertation showcases an alternative, interdisciplinary approach that undertakes thorough visual and textual analyses alongside an examination of the broader socio-religious trends that impacted artistic production. It advocates that every illustrated manuscript should be studied individually, rather than as just a member of a predetermined stylistic group.
机译:本论文的重点是十七世纪(所谓的)马尔瓦手稿,该手稿阐释了克里希纳的故事以及其后的抄本。它探讨了故事如何随着手抄本上的白话文本,其描绘插图的周期以及从最初的插图所制成的副本而在其化身中发生的变化。该主张是,即使似乎明显暗含了误解的行为,进入这些不同实施例的叙述变体也几乎不应被视为“错误”。相反,这是艺术家或作者对当代宗派问题,文学趋势,艺术策略和大众文化的参与的时刻。论文的前三章分别对文本,插图和复制插图进行了分析,而第四章则介绍了克里希纳手稿的广泛传播背景。其根本目的是重新评估北印度的传统叙事。插图手稿。这被用作法院风格的目的论,其中政治历史被用来决定重要和有影响力的工作室。在视觉上引人注目且在历史上具有重要意义的插图手稿(例如我研究过的手稿),但其赞助法院尚未确定,在很大程度上被忽略。这篇论文展示了一种替代的,跨学科的方法,该方法进行了彻底的视觉和文本分析,同时考察了影响艺术创作的更广泛的社会宗教趋势。它主张,每个插图手稿都应单独研究,而不是仅作为预定文体组的成员进行研究。

著录项

  • 作者

    Poddar Neeraja;

  • 作者单位
  • 年度 2014
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 English
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号