首页> 外文OA文献 >Formula Zero: Traduzione trilingue inglese-italiano-spagnolo di un policy statement sulla sicurezza stradale della Federazione Internazionale dell'Automobile (FIA)
【2h】

Formula Zero: Traduzione trilingue inglese-italiano-spagnolo di un policy statement sulla sicurezza stradale della Federazione Internazionale dell'Automobile (FIA)

机译:公式零:国际汽车联合会(FIA)的道路安全政策声明的英语-意大利语-西班牙语三语翻译

摘要

The aim of this dissertation is to provide a trilingual translation from English into Italian and from Italian into Spanish of a policy statement from the Fédération Internationale de l’Automobile (FIA) regarding road safety. The document, named “Formula Zero: a strategy for reducing fatalities and injuries on track and road”, was published in June 2000 and involves an approach about road safety inspired by another approach introduced in Sweden called ‘Vision Zero’.udThis work consists of six sections. The first chapter introduces the main purposes and activities of the Federation, as well as the institutions related to it and Vision Zero. The second chapter presents the main lexical, morphosyntactic and stylistic features of the institutional texts and special languages. In particular, the text contains technical nomenclature of transports and elements of sport language, especially regarding motor sport and Formula One. In the third chapter, the methodology is explained, with all the resources used during the preliminary phase and the translation, including corpora, glossaries, expert consultancy and specialised sites. The fourth chapter focuses on the morphosyntactic and terminology features contained in the text, while the fifth chapter presents the source text and the target texts. The final chapter deals with all the translation strategies that are applied, alongside with all the challenging elements detected. Therefore, the dissertation concludes with some theoretical and practical considerations about the role of inverse translation and English as Lingua Franca (ELF), by comparing the text translated into Spanish to the original in English, using Italian as a lingua franca.
机译:本论文的目的是提供国际汽车联合会(FIA)关于道路安全的政策声明的三种语言的翻译,从英语到意大利语,从意大利语到西班牙语。这份名为“零式方程式:减少在道路和道路上的死亡和伤害的策略”的文件于2000年6月发布,涉及一种涉及道路安全的方法,该方法的灵感来自瑞典引入的另一种方法,称为“零视力”。六个部分。第一章介绍了联合会的主要宗旨和活动,以及与该联合会和零愿景有关的机构。第二章介绍了机构文本和特殊语言的主要词汇,形态句法和风格特征。尤其是,该文本包含交通工具的技术术语和运动语言的要素,尤其是关于赛车运动和一级方程式。在第三章中,对方法论进行了解释,并说明了在初步阶段和翻译过程中使用的所有资源,包括语料库,术语表,专家顾问和专门站点。第四章重点介绍文本中包含的句法语法和术语功能,而第五章介绍源文本和目标文本。最后一章介绍了所有适用的翻译策略,以及发现的所有挑战性要素。因此,本文通过将翻译成西班牙文的文本与英文原文(以意大利文作为通用语言)进行比较,得出关于逆向翻译和英语作为Lingua Franca(ELF)的作用的理论和实践考虑。

著录项

  • 作者

    Magnani Roberto;

  • 作者单位
  • 年度 2016
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 it
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号