首页> 外文OA文献 >Studio comparato sull'uso dell'accusativo preposizionale in spagnolo, italiano e dialetto di Montemesola
【2h】

Studio comparato sull'uso dell'accusativo preposizionale in spagnolo, italiano e dialetto di Montemesola

机译:西班牙语,意大利语和蒙泰梅索拉方言中介词宾语用法的比较研究

摘要

In questa tesi parlo del fenomeno del complemento oggetto preposizionale. Nel primo capitolo definirò e descriverò il fenomeno grazie alle posizioni assunte da molti grammatici e linguisti nei loro studi; riporterò le varie ipotesi sorte nel campo della linguistica circa l’origine del fenomeno e come si giunge all’uso della preposizione “a” per tale marcatura; evidenzierò, infine, i vari approcci da parte dei linguisti di fronte al fenomeno in spagnolo, italiano e nelle sue varianti in diatopia. Nel secondo capitolo, focalizzerò l’attenzione sull’aspetto normativo esposto nelle grammatiche riguardo un uso corretto della marca riportando le casistiche d’uso in spagnolo, in italiano, e descrivendo come e dove alcuni linguisti rintracciano il fenomeno tra le varianti dialettali e di italiano regionale. Nel terzo e ultimo capitolo, riporto i dati di una indagine condotta tra parlanti di due fasce d’età distinte (studenti e over 30) a Granada, per quanto concerne lo spagnolo, e Montemesola (piccolo paese della provincia di Taranto), per una verifica dell’uso della marca preposizionale in italiano e dialetto. Cercherò di evidenziare: quanto e in che modo i parlanti siano consapevoli delle loro scelte linguistiche analizzando, non solo statisticamente la frequenza d’uso della “a”, confrontandola tra le fasce d’età, ma considerando anche, di volta in volta, le motivazioni date dai parlanti nell’effettuare le loro scelte.udLa grammatica non è il perno centrale delle considerazioni del parlante nel momento in cui sceglie dei ricorsi linguistici piuttosto che altri, ma esistono altri criteri nella scelta altrettanto rilevanti, quali fattori soprasegmentali, contesto linguistico ed extralinguistico, e conoscenza enciclopedica del mondo, che intervengono anche a giustificazione dell’assenza della preposizione, rendendola significativa.
机译:在这篇论文中,我谈到介词宾语补语的现象。在第一章中,由于许多语法学家和语言学家在研究中所采取的立场,我将对这种现象进行定义和描述。我将报告语言学领域中出现的各种假说,这些假说涉及现象的起源以及如何使用介词“ a”进行标记;最后,我将重点介绍语言学家针对西班牙语,意大利语及其在复视中的变体对现象进行的各种处理。在第二章中,我将重点关注语法中暴露的有关正确使用品牌的规范方面,方法是报告西班牙语,意大利语的用例,并描述一些语言学家在方言和意大利语变体之间追踪现象的方式和位置。地区性。在第三章也是最后一章中,我报告了在格拉纳达的两个不同年龄段(学生和30岁以上)的讲者之间进行的一项调查数据,涉及西班牙语和蒙特梅索拉(塔兰托省的一个小镇),验证介词品牌在意大利语和方言中的使用。我将尝试强调:发言人不仅通过统计分析“ a”的使用频率,比较各个年龄段的使用频率,而且还不时考虑其使用的频率,从而以多大的方式以何种方式了解他们的语言选择演讲者在做出选择时给出的动机 ud演讲者选择语言资源而不是其他语言时,语法并不是演讲者考虑的中心枢纽,但是选择中还有其他同样同样相关的标准,例如超细分化因素,语言环境以及有关世界的语言和百科全书知识,这些知识也可以干预以证明介词的缺乏,使其具有重要意义。

著录项

  • 作者

    Ciccotti Claudio;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 it
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号