首页> 外文OA文献 >THE TRANSLATION METHODS OF MULTI-WORD VERBS IN STEPHANIE MEYER'S 'THE TWILIGHT SAGA: BREAKING DAWN' INTO 'AWAL YANG BARU' BY MONICA DWI CHRESNAYANI
【2h】

THE TRANSLATION METHODS OF MULTI-WORD VERBS IN STEPHANIE MEYER'S 'THE TWILIGHT SAGA: BREAKING DAWN' INTO 'AWAL YANG BARU' BY MONICA DWI CHRESNAYANI

机译:斯蒂芬妮·梅耶(Stephenie Meyer)的《暮光之城:破晓》中多词动词的翻译方法

摘要

Translating an English novel is difficult, it would be more difficult when translating multi-word verbs, for it has a various meaning. The translation method concerned with the decision of translator in translating a multi-word verbs. The appropriate choice of meaning for multi-word verbs is the key of natural translation work result. The thesis aims at finding out kinds of multi-word verbs and the translation methods are used in the novel and also finding out the translation method used in translating the most dominant multi-word verbs found in the novel. The mostly multi-word verbs used is phrasal verbs. Faithful translation method is mostly used to translate phrasal verbs. The faithful translation method is mostly used because the translator wants to hold tight to the original meaning of the source language and she also makes the same construction of the translation in target language as the construction of the source language.
机译:翻译英文小说是困难的,翻译多词动词时会更加困难,因为它具有多种含义。翻译方法涉及多词动词翻译中译者的决定。适当选择多词动词的含义是自然翻译工作结果的关键。本文旨在找出多词动词的种类,并在小说中使用翻译方法,并找出翻译小说中最占优势的多词动词所使用的翻译方法。短语动词是最常用的多词动词。忠实的翻译方法主要用于翻译短语动词。忠实的翻译方法之所以被广泛使用,是因为翻译人员希望紧紧抓住源语言的原始含义,并且她也将目标语言的翻译结构与源语言的结构相同。

著录项

  • 作者

    DINI ARIFIANI;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种
  • 中图分类

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号