首页> 外文OA文献 >Longe da vista, perto da imaginação: análise de audioguias em museus portugueses
【2h】

Longe da vista, perto da imaginação: análise de audioguias em museus portugueses

机译:视线外,近乎想象:葡萄牙博物馆的语音导览分析

摘要

Este trabalho de investigação inscreve-se no âmbito da Tradução Audiovisual (TAV), naabordagem descritivista, multimodal e multidisciplinar. Mais particularmente, enquadra-senas soluções de acessibilidade propostas pela TAV, sob a forma da audiodescrição. Aaudiodescrição como forma de descrição tem vindo a ser aplicada a diversos contextosculturais e de lazer, nomeadamente ao cinema, teatro, música e ópera e também emmuseus e galerias, que atingiu um dos seus pontos altos nos anos 80 e 90 do século XXnos Estados Unidos e no Reino Unido. Em espaços tendencialmente visuais como é ocaso dos museus, a audiodescrição assume-se como fundamental para o acesso devisitantes cegos ou com baixa visão, mas não pode ser exclusiva, ou seja, a mediação entreestes espaços e os visitantes realiza-se de acordo com diferentes formas de comunicação,tal como os materiais informativos (legendas dos objetos em exposição, textos de parede,folhas de sala, panfletos e brochuras diversos) em letra ampliada ou em Braille, as visitasguiadas, os audioguias ou guias descritivos, os materiais táteis e as experiênciasmanipulativas, integradas ou não nas atividades dos serviços educativos. A acessibilidademuseológica para públicos com deficiência/incapacidade visual afigura-se, assim, comomais complexa, exigindo uma abordagem holística que envolva os diversos aspetosmencionados. Desta forma, foi com base nos pressupostos teóricos subjacentes aosEstudos de Deficiência, dos Estudos da Tradução Audiovisual e dos EstudosMuseológicos que se desenvolve a dimensão empírica deste trabalho de investigação,compreendendo uma vertente de estudo de caso (de investigação fenomenológica) –levantamento das instituições que oferecem guias descritivos em Portugal, visita de umaamostra representativa de instituições e sua consequente caracterização – e uma vertentede estudo de corpus – análise qualitativa de um conjunto de 35 comentários áudio.Partindo desta dimensão empírica, pretende-se caracterizar as práticas de acessibilidade deuma amostra de instituições históricas e culturais em Portugal em função de critériosinstitucionais, técnicos e macroestruturais, assim como os guias descritivos destasinstituições que compõem o corpus de trabalho, em função da sua conformidade (ou não)a um conjunto de critérios microestruturais.
机译:这项研究工作属于描述性,多模式和多学科方法的视听翻译(TAV)范围。更具体地说,它适合于TAV提出的音频描述形式的可访问性解决方案。音频描述作为一种描述形式已应用于多种文化和休闲环境,例如电影院,剧院,音乐和歌剧以及博物馆和美术馆,在美国20世纪80年代和90年代达到了高潮之一。在英国。在诸如博物馆之类的视觉空间中,音频描述被认为是访问盲人或弱视游客必不可少的,但它不能是排他性的,也就是说,这些空间和游客之间的调解是根据不同的方式进行的。交流形式,例如放大或盲文的宣传材料(陈列物品的传说,墙上的文字,房间的床单,小册子和各种小册子),导游,语音指南或描述性指南,触觉材料和在教育服务活动中整合或不整合的操作经验。因此,视力障碍观众使用技术的可访问性显得更为复杂,需要一种涉及上述各个方面的整体方法。这样,基于残疾研究,视听翻译研究和博物馆研究的理论假设,本研究工作的经验层面得以发展,包括案例研究(现象学研究)-对机构的调查提供葡萄牙的描述性指南,机构代表性样本的访问及其表征-以及语料库研究方面-对35个音频评论进行定性分析。基于此经验维度,我们打算描述样本的可访问性实践葡萄牙的历史和文化机构根据机构,技术和宏观结构标准,以及构成工作语料库的这些机构的描述性指南,根据它们是否符合一组微观结构标准而定。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号