首页> 外文OA文献 >El mago Merlín desde la tradición románica hasta el Orlando Furioso : (presencia y análisis crítico)
【2h】

El mago Merlín desde la tradición románica hasta el Orlando Furioso : (presencia y análisis crítico)

机译:魔术师梅林(Merlin),从浪漫史到奥兰多弗里欧索(Orlando Furioso):(存在和批判性分析)

摘要

El mito de Merlín ya aparecía en las primeras composiciones líricas en lengua galesa. Las crónicas sajonas y anglo-normandas difundieron la leyenda con extraordinaria rapidez y el mago fue conocido en el resto del continente gracias a sus prosificaciones en langue d'oM; posteriormente se adaptó a la lengua y al contexto de las lenguas peninsulares. En su adecuación a la sociedad feudal este mito perdió muchas de sus características autóctonas, asimilando así otras que nunca hasta aquel momento le habian sido propias, pero que se ajustaban mucho mejor al ambiente histórico y a la recepción literaria de la audiencia de aquel momento. La primera parte del estudio tiene la finalidad de localizar y enumerar los materiales principales e incidentes directa o indirectamente sobre el Orlando Furioso: su autor no desconocía un mito tan célebre pues a la biblioteca de sus afamados señores, la familia de los Este, llegaron diversas versiones de la leyenda. La imprenta y su papel de difusor de la cultura pudo aumentar a casi veinte los materiales que el poeta pudo tener a su disposición. Estos materiales, que no siempre incidieron en la caracterización del mago Merlín en el "Orlando Furioso", indican la celebridad de la leyenda en la época así como la clara intención, a veces implícita a veces explícita, por parte de Ludovico Ariosto de rememorar otros mitos ajenos a su cultura y celebrados en la época medieval. En la segunda parte se lleva a cabo un análisis critico, donde se puede comparar lo existente y lo cercano al autor del Orlando Furioso, con lo referente al fruto de su fantasía sin par en la literatura universal. El poeta continúa así un fenómeno del que no es iniciador sino un egregio colaborador, siguiendo las directrices que ya habian marcado el "Morgante" de Luigi Pulci y luego en el "Orlando Innamorato" de Matteo Maria Boiardo: el primero inició la así llamada materia de Italia; el segundo realizó la mezcla sorprendente de personajes y episodios, que dejara inacabados.
机译:Merlin的神话已经出现在威尔士语的首批抒情作品中。撒克逊人和盎格鲁-诺曼纪事以极快的速度传播了这个传奇,而魔术师由于他在朗格多姆(Langue d'OM)的禁令而广为人知。后来,它适应了语言和半岛语言的上下文。在适应封建社会的过程中,这个神话失去了许多本土特征,从而吸收了其他人直到那时才拥有的,但更适合当时的历史环境和文学接受度的人。该研究的第一部分旨在直接或间接地找到并列出有关奥兰多风笛的主要材料和事件:它的作者并没有意识到这样一个著名的神话,因为他的著名贵族-东方之家的图书馆带有各种各样的东西。图例版本。印刷机及其作为文化传播者的作用可以使诗人可以使用的材料增加到近二十种。这些材料并不总是会影响魔术师梅林在《奥兰多·弗里索索》中的形象,它们表明了当时的传奇人物以及卢多维科·阿里奥斯托(Ludovico Ariosto)回忆或暗示的清晰意图,有时是含蓄的,有时是明显的。与他们的文化陌生的神话,并在中世纪受到赞扬。在第二部分中,进行了批判性分析,可以比较奥兰多·弗鲁里索的存在和接近之处,并参考他的幻想成果在普世文学中无法比拟。因此,诗人遵循了路易吉·普尔奇(Luigi Pulci)的“摩根特”(Morgante)和马特奥·玛丽亚·波亚尔多(Matteo Maria Boiardo)的“奥兰多·伊纳莫拉托”(Orlando Innamorato)所遵循的指导方针,继续他不是发起者而是残酷的合作者的现象:第一个提出了所谓的问题来自意大利;第二个将角色和情节的组合令人惊讶地完成了。

著录项

  • 作者

    Galán Redondo Paloma;

  • 作者单位
  • 年度 2004
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 es
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号