首页> 外文OA文献 >“Using the properly”: L1 Transfer in the Acquisition of Definite Articles in English by Spanish speakers
【2h】

“Using the properly”: L1 Transfer in the Acquisition of Definite Articles in English by Spanish speakers

机译:“正确使用”:讲西班牙语的人在获取英语定冠词中的一级转移

摘要

The study of L2 article acquisition has become an important area in the cross-linguistic field. Articles havebeen classified as one of the most difficult features in English, as they areemployed very frequently in the language.Recent researchhas investigated the acquisition process of L2 ESLlearnerswhose L1 contains articles in order to explore the possibilities of L1transferto the target language. Thepresentpaperaims atprovingL1 transfer from Spanish to English by analysingthe acquisition of the genericand non-genericdefinite article the. To this end, transferring theSpanisharticle semanticsinto Englishwould imply the better use of the article in non-generic contexts than in generic ones.The participants were 47university students of the University of the Basque Countrystudying the English Studies Degree, half of them beingfirst year students, and the other half third year students. Moreover, 31 of the participants had Spanish as their native language, while the remaining 16 were bilingual (Spanish/Basque).ACambridge English Language Assessment was given to them in order to test their level of English proficiencymore accurately.Theinstrumentwasbased on 17English sentences, previously piloted by Liu & Gleason (2002),in which studentswere askedto place the definite article thewherever they deemedappropriate.The analysis did not show L1 transfer, as the major rate of errors occurred in non-generic contexts, mostly in structural positions. Nevertheless,the number of errors among the participants appeared to decrease as their level of proficiency increased,as previously predicted.In conclusion, yet transfer was not demonstrated in this dissertation,it was proven that learners of the language with high levels of proficiency still appear to ignore the different uses the definite article theencompasses. Finally, some pedagogical implications were proposed so as to contribute to the better teaching of the English definite articles to second language learners.
机译:二语习得的研究已成为跨语言领域的重要领域。文章已被列为英语中最困难的功能之一,因为它们在该语言中使用非常频繁。最近的研究调查了L2 ESL学习者的习得过程,其中L1包含文章以探索将L1转移到目标语言的可能性。本文旨在通过分析对通用和非通用定冠词the的获取,来证明从西班牙语到英语的L1转换。为此,将西班牙文的语义转换为英语意味着在非通用上下文中比在通用上下文中更好地使用该文章。参与者为巴斯克乡村大学的47名学习英语学习学位的学生,其中一半是大一学生,并且另一半三年级学生。此外,参与者中有31名以西班牙语为母语,其余16名是双语(西班牙语/巴斯克语).ACambridge英语语言评估是为了更好地测试他们的英语水平而制定的。该仪器以前基于17个英语句子在Liu&Gleason(2002)的试验中,要求学生将定冠词放置在他们认为合适的任何地方。该分析未显示L1转移,因为主要的错误发生率发生在非一般情况下,主要发生在结构位置。然而,如先前所预测的那样,参与者的错误数量似乎随着他们熟练程度的提高而减少。总之,本文没有证明转移,但事实证明,熟练程度较高的语言的学习者仍然会出现忽略使用不同的定冠词。最后,提出了一些教学上的含义,以帮助向第二语言学习者更好地教授英语定冠词。

著录项

  • 作者

    Flores Ciordia Saioa;

  • 作者单位
  • 年度 2016
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号