首页> 外文OA文献 >Nominal address and rapport management in informal interactions among university students in Quito (Ecuador), Santiago (Chile) and Seville (Spain)
【2h】

Nominal address and rapport management in informal interactions among university students in Quito (Ecuador), Santiago (Chile) and Seville (Spain)

机译:在基多(厄瓜多尔),圣地亚哥(智利)和塞维利亚(西班牙)的大学生之间非正式交流中的名义住所和关系管理

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Nominal and pronominal address forms, which play a central role in the construction of interpersonal relations (cf. Bargiela et al. 2002; Clyne, Norrby and Warren 2009), have been the focus of attention in different linguistics subfields for several decades now. Less attention, however, has been paid to these forms from a variational pragmatics (Schneider and Barron 2008) perspective, particularly in Spanish. udUsing a corpus of role play interactions, we examine the impact of region and gender on nominal address usage among male and female university students from Quito (Ecuador), Santiago (Chile) and Seville (Spain). We look at how these forms are employed in rapport management (Spencer-Oatey 2008 [2000]) in two situations: giving advice and making a direct complaint (Boxer 1993). Building on work on nominal forms (cf. Leech 1999; McCarthy and O’Keefe 2003), we examine similarities and differences in their use across the three varieties of Spanish. udAmong the findings recorded was a larger repertoire of nominal forms in the Santiago and Quito data sets relative to the Seville corpus, with the highest frequency of use in Santiago. We suggest that address usage in the dyadic contexts examined is connected to the expression of affect and involvement, with Chileans (Santiago) and Ecuadorians (Quito) displaying more affect than Spaniards (Seville). Contrary to early research suggesting that women employ more affiliative language than men (cf. Lakoff 1995), overall, males in the present study were found to use address forms more frequently than females across the three locations.
机译:名义和代词地址形式在人际关系的构建中起着中心作用(参见Bargiela等,2002; Clyne,Norrby和Warren,2009),几十年来一直是不同语言学领域的关注焦点。然而,从变体语用学(Schneider and Barron 2008)的角度,对这些形式的关注较少,特别是在西班牙语中。 ud使用角色扮演互动的语料库,我们研究了地区和性别对来自基多(厄瓜多尔),圣地亚哥(智利)和塞维利亚(西班牙)的男女大学生名义地址使用的影响。我们研究在两种情况下如何将这些形式用于关系管理(Spencer-Oatey 2008 [2000]):提供建议和直接投诉(Boxer 1993)。以名义形式的工作为基础(参见Leech 1999; McCarthy和O’Keefe 2003),我们研究了在西班牙的三个品种中使用它们的异同。 ud在记录的发现中,相对于塞维利亚语料库,圣地亚哥和基多数据集中的名义形式构成更大,在圣地亚哥使用频率最高。我们建议,在所考察的二元语境中,称谓的使用与情感和参与的表达有关,智利人(圣地亚哥)和厄瓜多尔人(基多)比西班牙人(塞维利亚)表现出更多的情感。与早期研究表明女性比男性使用更多的从属语言相反(参见Lakoff 1995),总的来说,在本研究中,男性在三个地方使用的称呼形式比女性更频繁。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号