机译:远远超出屈曲:征兆中征兆和葡萄牙语教科书中语言项目媒体的功能主义方法
机译:与Lowenstein-Jensen培养基用于诊断肺结核的自动化诊断系统相比,痰培养物的产量高
机译:寂静的春天半个世纪:改变世界的书
机译:基于语言和心理学的批评者的演讲(PRAINF)仪器的工具协议
机译:基于语言规则的巴西葡萄牙语自由音节分隔符的实现
机译:音乐绩效所需的艺术结果:高等教育和音乐行业的指导计划=音乐绩效期望的艺术导致:高等教育和音乐产业的辅导计划
机译:aspectospráticos呐identificação德庵莫德洛隶属度(GOm)的máximo德全球:○UsO达mODa Das probabilidades estimadas
机译:UsER您以...登录... ecadernos我的日记我的个人资料退出语言Englishportuguês(Brasil)文章工具打印此文章索引元数据如何引用项目查找参考文章通过电子邮件发送此文章通过电子邮件发送作者关于作者JoséYusteFríasUniversidadede Vigo巴西Doutorou-se em Filosofia e Letras(FilologiaRomânica)pela Universidad de Zaragoza,Espanha,em 1997.atualmenteé教授Titular no DepartamentodeTraduçãoeLinguísticadaFaculdade de FilologiaeTraduçãodaUniversidade de Vigo,Espanha。首席执行官和调查委员会(T&p),地区委员会,委内瑞拉委员会,委内瑞拉委员会委员会委员会委员会委员兼主任委员会委员会主席:Zig-Zag,EXITepíldorasT&p。 Especialistaemsímboloe imagememtradução,suaspublicaçõesãocentralizadasnos camposdatraduçãodehistóriasemquadrinhos,livros infantisetraduçãopublicitária。 Teóricodatradução,éocriadordanoçãode“paratradução”,uma novaterminologiasradutológicaqueabre novasperspectivasteóricas,didáticaseprofissionais nos EstudosdaTradução。电子邮件:jyuste@uvigo.es期刊内容搜索按作者按标题按标题浏览其他期刊字体大小缩小字体大小字体大小默认字体大小更大信息为读者提供给图书馆员作者HOmEaBOUTUsER HOmEsEaRCHCURRENTaRCHIVEsaNNOUNCEmENTs主页>第2卷,第34期( 2014)>Fríasparatextualityand translation:儿童文学中的翻译