【24h】

Avant propos

机译:前言

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Une rapide etymologie du mot risque nous fait remonter jusqu'a l'ancien francais du XIIIe-XVIe par le dictionnaire historique de La Curne de Sainte-Palaye a la notion de danger au feminin: "Il resolut de tenter la risque". Furetiere en 1690 nous invite a considerer la notion d'un "hasard qui peut causer de la perte" et le fait que "l'usure dons le commerce de mer est excusee a cause de la risque qu'on court" ou, qu'en termes du Palais, on dise: "Il a pris cela a ses risques, perils & fortunes, sons garentle" faisant ainsi ressortir la notion de garantie. Au XVIIle avec l'Academie c'est la notion d'entrepreneur qui apparait en parlant d'un homme qui a entrepris quelque chose, et qui veut bien courir le hasard de tout ce qui en peut arriver, par le dire proverbiale, qu' "Il l'a entrepris a ses risques, perils & fortunes," Enfin, Littre apporte les notions d'exposition ("au risque de, en s'exposont a") et d'assurance ("se dit, dons les societes d'assurance, de chaque edifice, mobilier, navire ou cargaison, que l'on assure") ainsi que les deux racines etymologiques d'ecueil et de coupure qui nous disent bien la double signification qu'il faut avoir en tete quand on parle de risque: le danger potentiel et la coupure irreversible au sens de l'accident realise mais aussi la bifurcation (pas forcement irreversible au sens de l'option) de la decision prise. On retrouve d'ailleurs cette dualite, non evidente a priori, exprimee de facon bien disctincte dans l'ideogramme Chinois de la notion de risque: Maigre cette etymologie et une evidente apprehension de toujours des risques par tout un chacun a la Monsieur jourdain, on peut dire que la "gestion des risques" est une jeune discipiine qui se cherche veritablement depuis les tournants vonNeumann-Morgensternien de 1944 et Savagien de 1954, et dont l'assurance et la finance ont ete les domaines de predilection de son developpement visible durant le XX siede mais qui, comme nous le verrons dans les articies de recherche de ce numero, a fait bien du chemin depuis et pas toujours au grand jour en s'inspirant des recherches en psychosociologie et theorie de la decision.
机译:危险一词的快速词源学使我们通过La Curne de Sainte-Palaye的历史字典回到了13至16世纪的古法语,该字典有对女性的危险的概念:“他决心尝试危险”。 1690年的菲雷捷尔邀请我们考虑“可能造成损失的机会”的概念,以及“由于我们的经营风险而免除海上贸易中的高利贷”这一事实,或者在宫殿方面,我们说:“他冒着风险,危险和财富冒着儿子加伦特的危险”,因此强调了保证的概念。在17世纪的奥斯卡学院中,企业家的概念出现在谈论一个人做了某事,并且想冒任何可能发生的风险的时候,这是众所周知的最后,Littre提出了风险敞口(“冒着风险,冒着风险”)和保险(“对自己说,考虑到公司的风险,我们为“)保险的每座建筑物,家具,轮船或货物的保险,以及陷阱和中断的两个词源,这清楚地告诉我们在谈论时必须牢记的双重含义风险:所执行的决策具有潜在的危险和不可逆转的切入点,也包括分叉(从选项的意义上讲不一定是不可逆的)。我们还发现,这种双重性(不是先验的)在风险概念的中国表意文字中以非常独特的方式表达:通过这种词源和每个Jourdain先生对风险的明显理解,我们可以说,“风险管理”是一门年轻的学科,自1944年vonNeumann-Morgensternien转向和1954年的Savagien转向以来,它一直在寻找自己的学科,其保险和金融是该学科在可见的发展时期的优先领域。 XX恰如其分,但是,正如我们将在本期研究文章中看到的那样,此后已经走了很长一段路,而且并非总是在光天化日之下,这从心理学社会学和决策理论的研究中得到了启发。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号